| While additional information is awaited, Peru may provide one-off acts of assistance in investigations or provisional measures. | В период ожидания получения дополнительной информации Перу может оказывать содействие общего характера в проведении расследований или принятии предварительных мер. |
| The National Commission for the Elimination of Child Labour endeavoured to return working children to school and provide social assistance to their families. | Национальная комиссия по ликвидации детского труда старается содействовать возвращению работающих детей в школу и оказывать социальную поддержку их семьям. |
| The mentioned Act empowers the Commission to independently investigate complaints within its remit and provide independent assistance to persons facing discrimination. | Упомянутый закон уполномочивает Комиссию проводить независимое расследование жалоб в пределах своей компетенции и оказывать независимую помощь лицам, которым угрожает дискриминация. |
| It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. | Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции. |
| The Special Rapporteur recommended that Uruguay provide the necessary support to the National Human Rights Institution and the Ombudsman's Office. | Специальный докладчик рекомендовал оказывать необходимую поддержку Национальному правозащитному учреждению и управлению Народного защитника. |
| The flexibility of advisory services allowed UNDP to support the capacity needs of the country offices and provide project-level support. | Маневренность консультационных служб позволяла ПРООН удовлетворять потребности страновых отделений в наращивании их потенциала, а также оказывать поддержку на уровне проектов. |
| The Evaluation Office will continue to house the UNEG secretariat and provide financial assistance to specific UNEG activities. | Управление оценки будет продолжать принимать секретариат Группы и оказывать финансовую помощь конкретным мероприятиям, осуществляемым Группой. |
| The Committee recommends that the State party provide financial support to economically disadvantaged women and girls needing an abortion who cannot afford it. | Комитет рекомендует государству-участнику оказывать финансовую поддержку находящимся в неблагоприятном экономическом положении женщинам и девушкам, которые желают сделать аборт, но не могут себе его позволить. |
| The Committee further recommends that the State party provide immigrant child victims with all the necessary services aimed at their physical, psychological and emotional recovery. | Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать пострадавшим детям-иммигрантам все необходимые услуги, имеющие целью обеспечить их физическое, психологическое и эмоциональное восстановление. |
| UNHCR also indicated that it stood ready to support capacity building activities and provide further technical advice to Vanuatu. | Кроме того, УВКБ заявило о готовности поддержать мероприятия по наращиванию потенциала и продолжать оказывать Вануату техническую консультативную помощь. |
| The Working Group calls on interested institutions, including regional organizations, to engage with the Working Group and provide support to such efforts. | Рабочая группа призывает заинтересованные учреждения, включая региональные организации, осуществлять взаимодействие с Рабочей группой и оказывать поддержку таким усилиям. |
| On behalf of the Secretary-General, the Executive Director will provide substantive support to the intergovernmental bodies, as mandated. | От имени Генерального секретаря Директор-исполнитель будет оказывать существенную поддержку межправительственным органам в соответствии со своими полномочиями. |
| UNAMID continued to engage local and national stakeholders and provide technical and advisory support to the peace process and local conflict resolution initiatives. | ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с местными и общенациональными заинтересованными сторонами, оказывать техническую и консультативную помощь в ходе мирного процесса, а также добиваться реализации местных инициатив по урегулированию конфликтов. |
| The secretariat will provide technical and administrative support, including a new centre for information exchange. | Секретариат будет оказывать техническую и административную поддержку, включая создание нового центра для обмена информацией. |
| Agreement on such a mechanism could provide valuable additional financial support for sustainable development in developing countries as well as for climate change mitigation. | Разработка такого механизма позволила бы оказывать развивающимся странам ценную дополнительную финансовую помощь в целях устойчивого развития и смягчения последствий изменения климата. |
| The Division of Administration will provide assistance in the development of a lean administrative capacity in the Mechanism as from 2014. | Административный отдел будет оказывать помощь в создании небольшого административного аппарата в Механизме начиная с 2014 года. |
| Developing countries could generally provide significant help to one another through South-South cooperation, which valuably supplemented North-South cooperation. | Развивающиеся страны могут в целом оказывать значительную взаимную помощь на основе сотрудничества Юг-Юг, которое в значительной мере дополняется сотрудничеством Север-Юг. |
| Senegal added that OHCHR should provide appropriate technical assistance to enable States to establish national human rights institutions. | Сенегал добавил, что УВКПЧ должен оказывать государствам надлежащую техническую помощь в учреждении национальных правозащитных учреждений. |
| Therefore, the Working Group urges States to strengthen cooperation with NGOs and also provide support for their functioning. | В этой связи Рабочая группа настоятельно призывает государства укреплять сотрудничество с НПО, а также оказывать поддержку их деятельности. |
| The Government is supporting the development of a National Paediatric Hospital which will provide tertiary level treatment for Irish children. | Правительство поддерживает создание Национальной детской больницы, которая будет оказывать ирландским детям высокоспециализированную медицинскую помощь. |
| Governments or the private sector, including industry clubs and business associations, could provide such support. | Такого рода поддержку могут оказывать как правительства, так и частный сектор, в том числе отраслевые организации или деловые ассоциации. |
| It may also provide assistance that falls outside the scope of any MEA. | Такой орган может также оказывать помощь, выходящую за рамки сферы охвата любого МПС. |
| The international community should provide assistance to the institutional mechanisms in developing countries. | Международное сообщество должно оказывать помощь институциональным механизмам развивающихся стран. |
| The municipalities may promote and provide educational services of any type or modality. | Муниципии могут развивать и оказывать учебные услуги любого рода и в любой форме. |
| In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. | Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |