Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
In response to the comments on monitoring, the representative of the Democratic People's Republic of Korea reassured the members of the Executive Board that his Government would provide full cooperation, including in field monitoring, so that programme activities could be implemented satisfactorily. В ответ на замечания относительно контроля представитель Корейской Народно-Демократической Республики заверил членов Исполнительного совета, что правительство его страны будет оказывать всестороннее содействие, в том числе в области контроля, в целях обеспечения возможностей для удовлетворительного осуществления деятельности по программе.
Within the scope of the project, which is in the inception phase, it is planned to build and furnish shelters in eight selected provinces and to train the service providers who will provide service for the women subjected to and at risk of violence. В рамках этого проекта, находящегося на начальном этапе, планируется построить и оборудовать приюты в восьми отобранных провинциях и подготовить обслуживающий персонал, который будет оказывать помощь женщинам, подвергшимся насилию или находящимся под угрозой применения насилия.
The Committee further recommends that the State party strengthen the system of family benefits and child allowances to support parents and children in general, and provide extra support for single-parent families, families with many children, and/or unemployed parents. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить систему семейных льгот и детских пособий для общей поддержки родителей и детей в целом и оказывать дополнительную помощь семьям с одним родителем, многодетным семьям и/или безработным родителям.
A counsel must use all legal means and methods of defence, shedding light on circumstances which may exculpate or limit the liability of the suspect, indictee or defendant, whom the counsel must provide with the required legal assistance. Адвокат обязан использовать все предусмотренные законом средства и способы защиты в целях выявления обстоятельств, оправдывающих или смягчающих ответственность подозреваемого, обвиняемого или подсудимого, и оказывать им необходимую юридическую помощь.
In the 1980s there had been agreements concerning the voluntary return of Algerians living in France, whereby the French authorities would provide support for returnees, but in fact very few Algerians had benefited from such support. В 1980-х годах были заключены соглашения, касающиеся добровольного возвращения алжирцев, живущих во Франции, в соответствии с которыми французские власти должны оказывать содействие возвращающимся лицам, но в реальности соответствующая поддержка была оказана очень немногим алжирцам.
It recommended that Myanmar allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship; provide adequate assistance to internally displaced children; and work closely in this regard with UNHCR and UNICEF. Он рекомендовал Мьянме позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимися лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы; оказывать надлежащую помощь внутренне перемещенным детям; и тесно взаимодействовать в этом отношении с УВКБ и ЮНИСЕФ.
She also enquired which United Nations bodies should provide assistance to States to enable them to promote democracy and the rule of law with a view to safeguarding the rights of all individuals, including journalists, and when that assistance should be provided. Оратор также интересуется, какие органы Организации Объединенных Наций должны оказывать помощь государствам, чтобы дать им возможность укрепить демократию и верховенство права с целью гарантирования прав всем лицам, включая журналистов, и когда должна предоставляться эта помощь.
Mr. Ciss (Senegal), stressing the need to strengthen the United Nations information centres and integrate them fully into the Organization's global communications strategy, said that host States must provide financial support for the centres. Г-н Сисс (Сенегал), подчеркивая необходимость укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций и полного их включения в глобальную стратегию Организации в области коммуникаций, говорит, что государства пребывания должны оказывать центрам финансовую поддержку.
Establish a mechanism guaranteeing the correct identification of victims of the trafficking in persons and provide them with adequate and comprehensive support, especially in the case of minors (Bolivia); 87.12 создать механизм, гарантирующий безошибочное выявление жертв торговли людьми, и оказывать им надлежащую и всестороннюю поддержку, в первую очередь несовершеннолетним (Боливия);
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
United Nations organizations must provide adequate audit resources and facilities to the external auditors for the proper discharge of their duties and bear the full cost of the audit, bearing in mind the candidates' bids. Организации системы Организации Объединенных Наций должны выделять для аудита достаточные ресурсы, оказывать содействие внешним аудиторам в должном выполнении их обязанностей и покрывать полную стоимость аудита с учетом условий заявок кандидатов.
There was broad agreement that the members of the Security Council and the AU Peace and Security Council will, as appropriate, support national efforts in consolidating democratic governance, combating impunity, and provide assistance by way of mediation and other conflict prevention strategies. Получила широкую поддержку идея о том, что члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза, при необходимости, будут оказывать поддержку национальным усилиям в вопросе укрепления демократического правления, борьбы с безнаказанностью и предоставлять помощь в виде посредничества и других стратегий предупреждения конфликтов.
It is also important that Member States provide funding and resources directly to the Transitional Federal Government, as these funds and resources will help to support the Government's efforts to fight piracy. Важно также, чтобы государства-члены предоставляли финансовые и иные ресурсы непосредственно переходному федеральному правительству, поскольку эти средства и ресурсы помогут оказывать поддержку усилиям правительства, направленным на борьбу с пиратством.
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией.
The Commission also recommended that FAO provide information and support to countries in formulating policy and legal frameworks related to forests and water and in strengthening capacities related to the establishment of such payment of ecosystem services schemes. Комиссия также рекомендовала ФАО предоставлять странам информацию и оказывать им поддержку в целях разработки политики и правовых рамок в отношении лесов и водных ресурсов, а также укрепления потенциала, необходимого для создания систем взимания платы за экосистемные услуги.
Developed countries must honour their commitments in good faith, raise the official development assistance share of their gross national income to 0.7 per cent at an early date, and provide long-term, stable and predictable financial assistance to developing countries. Развитые страны должны добросовестно выполнять свои обязательства, как можно скорее увеличить долю средств, выделяемых из их валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, до 0,7 процента и оказывать развивающимся странам долгосрочную, стабильную и предсказуемую финансовую помощь.
With regard to FARDC indiscipline, MONUC developed a policy paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, which was transmitted to the Government of the Democratic Republic of the Congo and entered into effect in November. Что касается слабой дисциплины в рядах ВСДРК, то МООНДРК разработала программный документ с изложением условий, на которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и передала правительству Демократической Республики Конго этот документ, который вступил в силу в ноябре.
The Council reaffirmed its call on MINUSTAH to support the ongoing political process, promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation, and provide logistical and security assistance for the upcoming elections in 2010. Совет вновь призвал МООНСГ оказать поддержку текущему политическому процессу, способствовать всеохватному политическому диалогу и национальному примирению и оказывать материально-техническую помощь и помощь в сфере безопасности в связи с предстоящими выборами в 2010 году.
It urged Burundi to protect the civilian population from displacement; end forced resettlement; ensure that all displaced children and their families have access to essential health and education services and provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. Он настоятельно призвал Бурунди защитить гражданское население от перемещения; положить конец принудительному переселению; обеспечить всем перемещенным детям и их семьям доступ к основным услугам в области охраны здоровья и образования и оказывать возвращающимся детям и их семьям помощь в обустройстве своих домов.
States Parties in a position to do so, and where appropriate, may provide technical, legal, material and financial assistance to States Parties in support of their implementation of the obligations under this Treaty. З. Государства-участники, обладающие соответствующими возможностями, могут, где это уместно, оказывать техническую, правовую, материальную и финансовую помощь другим государствам-участникам, способствуя выполнению ими обязательств по Договору.
Steps such as these are vital to enable the school to identify early signals of violence, support children at special risk and provide timely and effective support in an ethical and child-sensitive manner. Такие меры необходимы для того, чтобы школы могли на раннем этапе выявлять признаки насилия, поддерживать детей, подвергающихся особому риску, и оказывать своевременную и эффективную поддержку с соблюдением требований этики и учетом интересов детей.
While the Regional Service Centre would provide services to UNISFA, the mission would not finance posts for that Centre in the period from 1 July 2011 to 30 June 2012. В то время как Региональный центр обслуживания будет оказывать услуги ЮНИСФА, в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года миссия финансировать должности для этого Центра не будет.
Where armed groups depend on the moral or material support of local people, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. В тех случаях, когда вооруженные группы зависят от моральной или материальной поддержки местного населения, общинные структуры могут оказывать давление на местных командиров, добиваясь освобождения детей, и оказывать им поддержку с целью защиты детей.
States in a position to do so should provide international assistance to contribute to the fulfilment of human rights and poverty reduction as an element of the duty of international assistance and cooperation. Государства, которые в состоянии делать это, должны оказывать международную помощь с целью содействия обеспечению прав человека и сокращению масштабов бедности в рамках обязанности по оказанию международной помощи и сотрудничества.
While it was the responsibility of each State to ensure free and fair elections, the United Nations could provide valuable technical assistance to Member States when requested, and Pakistan was actively engaged with the United Nations in that regard. В то время как обеспечение проведения свободных и честных выборов является обязанностью каждого государства, Организация Объединенных Наций может оказывать государствам-членам по запросу ценную техническую помощь, и Пакистан активно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в этом отношении.