The hiring of 75 policy advisers was intended to support all programme countries in all 24 service lines of the MYFF as well as provide policy advice to programme countries, contribute to knowledge management, practice alignment and coordination. |
За счет найма 75 советников по вопросам политики планировалось оказывать поддержку всем странам осуществления программ по всем 24 направлениям работы МРПФ, а также давать директивные указания странам осуществления программ и способствовать управлению знаниями и согласованию практики и координации. |
He also suggested that States, in consultation with indigenous peoples, should create an independent international agency for indigenous land demarcation, which would provide specialized expertise and technical assistance to States and indigenous peoples for the demarcation of indigenous lands, territories and resources. |
Он также предложил, чтобы государства в консультации с коренными народами создали независимое международное учреждение для демаркации земель коренных народов, которое будет предоставлять специальные экспертные услуги и оказывать техническое содействие государствам и коренным народам в процессе демаркации коренных земель, территорий и недр. |
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. |
Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах. |
The Special Representative would also have overall authority over other United Nations activities in Timor-Leste in support of the mission's mandate, and would provide leadership, political guidance and support to the United Nations system in this regard. |
Специальный представитель будет также отвечать за общее руководство прочей деятельностью Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, направленной на выполнение мандата миссии, и будет осуществлять общее и политическое руководство деятельностью организаций системы Организации Объединенных Наций в этой связи и оказывать им соответствующую поддержку. |
In addition to providing a framework for integration of policies and a catalyst for projects impacting the three sectors, it was agreed that THE PEP should facilitate and provide tools to implement projects at local and regional levels. |
Кроме того, было принято решение, что ОПТОСОЗ должна не только заложить основу для интеграции политики и служить катализатором для осуществления проектов, затрагивающих все три сектора, но и оказывать содействие и служить подспорьем для реализации проектов на местном и региональном уровнях. |
Furthermore, they should provide technical support and advice for the harmonization of national police policies and practices in the subregion and seek to strengthen the capacity of national police forces to gather and share information. |
Более того, они должны оказывать техническую поддержку и консультации для согласования политики и практических аспектов деятельности национальных полицейских сил в субрегионе и стремится укреплять потенциал национальных полицейских сил в области сбора и обмена информацией. |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. |
Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
(e) Engage the academic community in the Sudan to contribute to the strategy to improve the human rights situation in the Sudan, and provide them with technical assistance and capacity-building to enhance their capabilities for that purpose. |
е) привлекать академическое сообщество Судана к реализации стратегии по улучшению положения в области прав человека в Судане и оказывать ему техническую помощь и содействие в наращивании потенциала для повышения эффективности его усилий в этом направлении. |
To strengthen knowledge management and sharing through the creation of a platform that will serve as a repository of information, analysis, tools and methodologies generated by the United Nations agencies and specialized indigenous and non-indigenous consultants, as well as provide more effective and timely technical assistance. |
укрепить систему управления и обмена информацией путем создания платформы, которая будет выполнять функцию хранилища информации, аналитических материалов, инструментов и методик, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций и специалистами-консультантами из числа представителей коренных и других народов, а также оказывать более эффективную и своевременную техническую помощь. |
Assess the well-being and family situation of older persons and provide necessary support for those who live alone and/or away from their families and consider measures to encourage the role of families and communities in respecting and supporting older adults; |
проводить оценку благосостояния и семейного положения пожилых людей и оказывать необходимую поддержку тем, кто живет в одиночку и/или вдали от своих семей, и рассмотреть меры с целью поощрения роли семей и общин в обеспечении уважительного отношения к пожилым людям и в оказании им поддержки; |
Recommends that UNDP provide more integrated and programme-focused policy advice, covering the areas of work to be identified in the strategic plan, 2014-2017, to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. |
рекомендует ПРООН оказывать странам более согласованную и прагматичную консультативную помощь, охватывающую все направления деятельности, предусмотренные в стратегическом плане на 20142017 годы, добиваясь повышения эффективности такой помощи с тем, чтобы страны могли лучше реагировать на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития. |
The Office of Internal Oversight Services may advise programme managers on the effective discharge of their responsibilities, provide assistance to programme managers in implementing recommendations, ascertain that programme managers are given methodological support, and encourage self-evaluation; |
Управление служб внутреннего надзора может оказывать руководителям программ консультативную помощь в эффективном выполнении ими своих обязанностей, оказывать содействие руководителям программ в выполнении рекомендаций, удостоверять оказание руководителям программ методологической помощи и стимулировать самооценку; |
(e) 27 General Service staff will provide secretarial, clerical, administrative, and technical assistance, as appropriate, to the members of the Identification Commission, Registration officers and electronic data-processing officers. |
е) 27 сотрудников категории общего обслуживания будут оказывать помощь секретарского, конторского, административного и технического характера, в зависимости от обстоятельств, членам Комиссии по идентификации, сотрудникам по регистрации и сотрудникам по электронной обработке данных. |
States individually, or through bilateral and multilateral cooperation and with the support of relevant international organizations, whether subregional, regional or global, as appropriate, should encourage and provide support for developing countries, inter alia, to: |
Государствам в индивидуальном порядке или посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества и при поддержке по мере необходимости соответствующих международных организаций, как субрегиональных или региональных, так и всемирных, следует поощрять и оказывать поддержку развивающимся странам, в частности в целях: |
(e) The United Nations should provide technical assistance to OAU to help the organization encourage its member States to create public knowledge of human rights and to support the programme of the African Commission on Human and Peoples Rights; |
е) Организации Объединенных Наций следует оказывать ОАЕ техническую помощь, которая позволила бы этой организации рекомендовать ее государствам-членам информировать широкую общественность о вопросах прав человека и оказывать поддержку программе Африканской комиссии по правам человека и народов; |
The problem was further aggravated by the fact that the chief of the administrative unit for the last two years lacked the appropriate qualifications and relevant experience and hence could not provide adequate assistance to the various officials of the Centre; |
Эта проблема еще более усугублялась тем, что начальник административной группы, находившийся на этой должности в течение последних двух лет, не имел соответствующей квалификации и надлежащего опыта, а следовательно, не мог оказывать адекватную помощь различным должностным лицам в Центре; |
Calls upon all States and international institutions to cooperate with and provide support and assistance to the ongoing investigations in Kenya, Tanzania and the United States to apprehend the perpetrators of these cowardly criminal acts and to bring them swiftly to justice; |
З. призывает все государства и международные учреждения сотрудничать и оказывать поддержку и содействие в проведении расследований, организованных в Кении, Танзании и Соединенных Штатах, с целью задержания и скорейшего предания суду виновных в совершении этих гнусных преступных актов; |
sustainable food security for both the urban and the rural poor should be a policy priority, and developed countries and the international community should provide assistance to developing countries to this end. |
одним из приоритетных направлений политики должно быть обеспечение устойчивой продовольственной безопасности среди как городской, так и сельской бедноты, и развитым странам и международному сообществу следует оказывать развивающимся странам помощь в этой связи. |
(a) [Agreed] Strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to measure, reduce and assess the impacts of air pollution, including health impacts, and provide financial and technical support for these activities; |
а) [согласовано] укреплять потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой по измерению, уменьшению и оценке воздействия загрязнения воздуха, включая воздействие на здоровье, и оказывать финансовую и техническую поддержку этой деятельности; |
(b) Assist States in the development of legislation and regulations and provide other expertise or technical cooperation to facilitate the ratification and implementation of the legal instruments, on request and subject to the availability of resources; |
Ь) оказывать государствам, по их просьбе и при условии наличия ресурсов, помощь в разработке законодательства и подзаконных актов, а также оказывать другие экспертные услуги или техническое содействие в ратификации и осуществлении юридических документов; |
He/she will consult the African Union on all matters related to mission support of UNAMID and provide advice and support to African Union counterparts in the areas of administrative and logistical support. |
Он/она будет консультировать Африканский союз по всем вопросам, связанным с обеспечением поддержки ЮНАМИД, и выносить рекомендации и оказывать поддержку партнерам из Африканского союза в вопросах административной и материально-технической поддержки. |
Calls upon the international community to remain engaged in supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo, and urges donors to swiftly provide equipment and financial support for the training of the Congolese National Police, with a view to enhancing Congolese efforts in this regard; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку проведению выборов в Демократической Республике Конго и настоятельно призывает доноров в безотлагательном порядке предоставить материальные средства и финансовую поддержку для подготовки Конголезской национальной полиции в целях активизации конголезских усилий в этом направлении; |
The Branch has established a roster of outside experts who have been called upon to work for various monitoring expert bodies authorized by the Security Council in order to assist the sanctions committees with monitoring and assessing the implementation of sanctions and provide technical advice; |
Сектор составил список внешних экспертов, которые привлекаются к работе в различных контрольных экспертных органах, уполномоченных Советом Безопасности оказывать комитетам по санкциям помощь в вопросах контроля и оценки осуществления санкций и представлять технические рекомендации; |
How can regional and subregional financial institutions and arrangements be harnessed and strengthened to support the reform of the international financial system, enhance financing for development and provide or leverage emergency financing in time of crises? |
Как можно использовать и укрепить региональные и субрегиональные финансовые учреждения и механизмы, с тем чтобы они могли оказывать поддержку реформе международной финансовой системы, способствовали улучшению финансирования развития и предоставляли или гарантировали экстренное финансирование в период кризисов? |
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; |
обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации; |