Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The secretariat could also provide specific assistance in publicizing these initiatives at meetings organized under the auspices of the Global Mechanism and, in a general way, by informing public opinion of their justification and their objectives. Помимо участия в этой работе, секретариат мог бы оказывать конкретную помощь, доводя эти инициативы до сведения участников встреч, которые проводятся в рамках Глобального механизма, и, в целом, информируя общественное мнение об их сути и преследуемых ими целях.
Donors should also provide support which gives non-governmental organizations more security and space to confront and address the weaknesses they undoubtedly have, especially in terms of systems for learning and dissemination, performance-assessment and accountability. Донорам также следует оказывать поддержку, которая предоставляет неправительственным организациям дополнительную безопасность и возможность исправлять и устранять слабые стороны, которые у них несомненно имеются, особенно с точки зрения систем, обеспечивающих подготовку кадров и распространение информации, оценку эффективности и отчетность.
Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2).
UNHCR also continued to support the rehabilitation of the Galkayo sports grounds in "Puntland", which when finished, will provide more than 30,000 youths with the opportunity to participate in sports, with the ultimate goal of promoting positive socialization across ethnic and clan boundaries. УВКБ продолжало также оказывать поддержку мерам по восстановлению спортивного комплекса в Галькайо «Пунтленд», который после ввода в эксплуатацию предоставит возможность более чем 30000 подростков заниматься спортом и реализовать конечную цель - добиться установления социальных контактов независимо от этнических и клановых барьеров.
UNMIT police will thus play a crucial role in monitoring and tracking progress, while remaining available to advise and provide operational support, and, in extremis, reassuming interim law enforcement, if required and requested. Таким образом, полиция ИМООНТ будет играть исключительно важную роль в области контроля и отслеживания прогресса, оставаясь при этом готовой оказывать консультативную помощь и оперативную поддержку и в исключительных случаях снова брать на себя временные функции по обеспечению правопорядка, если возникнет необходимость и последует такая просьба.
Supporting the monitoring of Target 10 in all countries will also provide an opportunity for UNICEF country offices to engage with national sectoral stakeholders on key sectoral issues, including hygiene promotion and water quality. В качестве учреждения, обеспечивающего координацию в области наблюдения за положением в этом секторе, ЮНИСЕФ, наряду с ВОЗ, будет оказывать правительствам техническую поддержку в проведении такого контроля в странах, в которых осуществляются его программы.
The Round Table also recommended that the secretariat provide necessary advisory services to disaster-prone developing countries in the region, to enable them to formulate, implement and adapt their multi-hazard early warning and forecasting policies, systems, strategies and programmes, as necessary. Участники Совещания «за круглым столом» рекомендовали секретариату оказывать необходимые консультационные услуги подверженным бедствиям развивающимся странам региона в вопросах разработки, осуществления и адаптации их политики, систем, стратегий и программ по раннему предупреждению и прогнозированию различного рода бедствий.
The Security Council has already recommended that States implement and provide technical and financial support to the IWeTS programme as a means to prevent the illicit trade in small arms and light weapons. Совет Безопасности уже рекомендовал государствам осуществлять программу, касающуюся системы электронного отслеживания оружия, и оказывать ей техническую и финансовую поддержку, ибо она является одним из средств предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Secretariat should make the information on existing technology foresight programmes available to all interested parties and provide assistance in establishing new regional programmes on demand, making use of a global programme approach that would facilitate the transfer of knowledge and technology between regions. Секретариату следует предоставлять всем заинтересованным сторонам информацию об имею-щихся программах технологической перспективы и оказывать помощь в разработке, по соответствующей просьбе, новых региональных программ на основе глобального подхода к программам и обмена спе-циальными знаниями, опытом и технологиями между регионами.
UNICEF will provide appropriate support to national authorities in ensuring that, as envisaged in the Plan, the process of establishing or adjusting national and subnational goals and targets based on A World Fit for Children is broad-based and participatory. ЮНИСЕФ будет оказывать национальным органам надлежащую помощь, с тем чтобы процесс постановки или корректировки национальных и субнациональных целей и задач на основе положений документа «Мир, пригодный для жизни детей», строился на принципе широкомасштабного представительства и участия, как это предусмотрено Планом.
The proposed Administrative Officer would provide the necessary support to the Office's substantive components to ensure that the mandate would be carried out in the most effective and efficient manner and in accordance with the United Nations rules and procedures. Сотрудник по административным вопросам на предлагаемой должности класса С-З будет оказывать необходимую поддержку основным подразделениям Канцелярии для обеспечения того, чтобы возложенный на Канцелярию мандат выполнялся наиболее действенным и эффективным образом и в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.
The Assistant would also assist in the execution of flight planning and operations and meteorological reporting and would provide assistance in preparation of aviation fleet usage reports. Кроме того, помощник будет оказывать помощь в подготовке планов полетов и операций, в составлении метеосводок, а также в подготовке докладов об использовании имеющихся воздушных судов.
In that regard, he was encouraged by the resolve of the 2005 Summit to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development and provide coherent support for programmes drawn up by African leaders. Оратор призывает международное сообщество взять на себя более серьезные обязательства и оказывать помощь в борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, которые ставят под угрозу усилия в области развития со стороны развивающихся стран, в частности стран Африки.
The international community must provide its continued support to countries with special needs, such as the least developed and landlocked countries, so as to help them to achieve the Millennium Development Goals. Международное сообщество и впредь должно оказывать свою поддержку странам, нуждающимся в особой помощи, таким как наименее развитые и не имеющие выхода к морю страны, с тем чтобы они смогли достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The time has come for the Afghan government to take the lead in fighting corruption, and for the international community to make clear that it will not provide a blank check for anything less. Для афганского правительства пришло время взять на себя лидерство в борьбе с коррупцией, а для международного сообщества - ясно заявить о том, что оно больше не будет оказывать помощь ни за что.
The Centre will provide the institutional and administrative backstopping of operational activities and field offices, develop, implement and evaluate projects to be financed through voluntary contributions and undertake resource mobilization. Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества».
Peacekeepers can provide backup to the police, but our goal should be for that to happen as a last resort, not as a matter of course. Миротворцы могут оказывать поддержку полиции, однако наша цель должна заключаться в том, чтобы стать последним, а не обычным средством, к которому они могут обратиться.
Some companies fail to compensate or assist the victims; they evade obligations to remediate damaged environments; and they violate human rights by failing to monitor, report and provide essential information concerning their products and processes. Некоторые компании отказываются компенсировать ущерб пострадавшим или оказывать им помощь; они уклоняются от выполнения обязательств по восстановлению экологического ущерба и нарушают права человека, не предпринимая никаких мер, предусматривающих мониторинг, процедуру отчетности и предоставление жизненно важной информации о своей продукции и производственной деятельности.
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями.
The existing system may result in the suspect/accused person exerting undue pressure on his defence team to supply him with gifts or may provide defence counsel with the means to solicit new clients. Существующая система, видимо, позволяет подозреваемому/обвиняемому оказывать ненадлежащее давление на группу защитников, с тем чтобы они делали ему подарки, или дает адвокату защиты возможность навязывать свои услуги новым клиентам.
For instance, the North Atlantic Treaty Organization has a multilateral CBRN defense battalion that can provide response teams, laboratory assets, and logistical support to lead or support missions investigating allegations of BW use. Например, Организация Североатлантического договора имеет многосторонний батальон химической, биологической, радиологической и ядерной защиты, который может предоставлять группы реагирования, лабораторные ресурсы и материально-техническую поддержку и руководить миссиями по расследованию утверждений о применении БО или оказывать им содействие.
13.42 The 1997 Education Act (sections 43 to 45) requires that all publicly funded schools provide a programme of careers education to all pupils in Years 9 to 11 and individual access to guidance on careers. 13.42 В соответствии с Законом об образовании 1997 года (разделы 43-45) все субсидируемые государством школы должны иметь программу профессиональной ориентации для учеников девятого-одиннадцатого годов обучения, а также оказывать каждому учащемуся индивидуальные консультации по этим вопросам.
The understanding in Africa is that AU will provide the political framework, while ECA acts as the technical arm and AfDB provides funding and financial backing. Сотрудничество между этими тремя организациями будет укреплено еще более благодаря согласованию их институциональных механизмов и возобновлению деятельности Объединенного секретариата, чтобы оказывать содействие совместному программированию мероприятий.
The international community could provide assistance, including through the United Nations, to the States of the region concerned in their efforts to establish a nuclear-weapon-free zone. Международное сообщество могло бы, в том числе через Организацию Объединенных Наций, оказывать государствам соответствующего региона содействие в их усилиях по созданию зоны, свободной от ядерного оружия.
The Council urges all Somali leaders to ensure complete and unhindered humanitarian access, as well as provide guarantees for the safety and security of the humanitarian aid workers in Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет о своей решительной поддержке Специального представителя Генерального секретаря и обращается ко всем государствам-членам с призывом оказывать свою всестороннюю и активную поддержку в этой связи.