Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The dialogues resulted in the development of short- to medium-term quality assurance action plans on results-based planning, monitoring and evaluation that outlined the support that the country technical services teams will provide to strengthen results-based management in their subregions. Благодаря проведению этих обсуждений были разработаны краткосрочные и среднесрочные планы действий по обеспечению качества планирования, контроля и оценки с ориентацией на конкретные результаты, включающие описание мер поддержки, которую СГТП будут оказывать в целях повышения эффективности ориентированного на достижение конкретных результатов управления в своих субрегионах.
The programme will provide active support to Governments as they look to use ICT in support of trade, administration, and public-private partnerships. Программа будет оказывать активную поддержку правительствам, стремящимся использовать ИКТ в целях развития торговли, оптимизации управления и налаживания партнерства между государственными и частными секторами.
Such infrastructure responses may often be necessary, but there is a danger of little thought being given to options to achieve the same objectives more sustainably, with reduced costs and more co-benefits, by utilizing the services ecosystems can provide. Подобные инфраструктурные меры часто могут быть необходимы, однако существует опасность того, что будет упускаться из вида возможность добиться тех же целей на более устойчивой основе, при сниженных затратах и с большим количеством сопутствующих выгод, используя услуги, которые способны оказывать экосистемы.
The capacity of MoWA will be significantly enhanced so that it can coordinate the National Plan of Action for Women, provide technical assistance and gender training to the various ministries, and monitor overall implementation. Возможности МДЖ значительно расширятся, позволяя ему осуществлять координацию Национального плана действий в интересах женщин, оказывать техническое содействие и организовывать учебные мероприятия по гендерной проблематике в различных министерствах, а также следить за общей деятельностью по учету гендерных факторов.
It may be appropriate to examine whether microfinance institutions can be licensed to handle international remittances of funds on a wider basis than is currently the case, so that they can provide this important service to clients. Стоило бы подробнее изучить вопрос о том, не следует ли разрешить микрофинансовым организациям осуществлять международные денежные переводы на более широкой основе, чем в настоящее время, с тем чтобы дать им возможность оказывать эту важную услугу клиентам.
There is currently, however, no systematic way to foster the political will necessary for States to domesticate the Rome Statute and bring those requiring assistance together with international actors willing to fund and/or provide such assistance. В настоящее время не существует, однако, каких-либо систематических методов формирования политической воли, необходимой для инкорпорации Римского статута в национальные законы и налаживания взаимодействия между теми, кто нуждается в помощи, и международными субъектами, готовыми финансировать и/или оказывать такую помощь.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
They should provide financial and technical assistance to help developing countries strengthen their economies, so that the promises will not be vain dreams for the world's poor, mirages that keep receding with every step forward. Они должны оказывать развивающимся странам финансовую и техническую помощь с целью укрепления их экономики, чтобы для нищих мира сего обещания не стали несбыточной мечтой, миражом, который исчезает в дымке с каждым шагом вперед.
States in a position to do so should provide technical, material and financial assistance in order to build and strengthen national implementation measures, including safeguards against diversion, including securing stockpile/storage facilities for arms and ammunition. Государства, обладающие соответствующими возможностями, должны оказывать техническую, материальную и финансовую помощь для выработки и усиления национальных имплементационных мер, в том числе гарантий недопущения перенаправления, включая обеспечение сохранности запасов/мест хранения вооружений и боеприпасов.
To participate in day-to-day activities relating to project implementation and provide assistance to the NPC. АП будет участвовать в повседневной деятельности по выполнению проекта и оказывать содействие Национальному координатору проекта;
Public information campaigns provide an opportunity to educate motorcycle and moped riders, as well as other motorists and road users. Кампании по информированию общественности позволяют оказывать воспитательное воздействие на водителей мотоциклов и мопедов, а также на водителей других транспортных средств и прочих участников дорожного движения.
However, lawyers often provide legal assistance pro bono, which may be the case for large and well-known associations, since lawyers can count on publicity and prestige. Однако часто, например в случае крупных и хорошо известных ассоциаций, адвокаты могут оказывать юридическую помощь бесплатно, рассчитывая при этом на "паблисити" и повышение своего авторитета.
It provides opportunities for local chapters to: enrich and enhance education, augment scholarship in math, science, and technology; provide service; and cultivate sisterhood and relationships. Благодаря Академии местные студенческие организации получили возможность обогащать и расширять обучение, предоставлять дополнительные стипендии для изучения математики, науки и техники; оказывать определенные виды услуг; культивировать тесные дружеские отношения и связи.
The Division's proposed workplan is based on the assumption that once they are fully operational, each senior officer (P-5 and P-4) can conduct and provide planning and methodological support to three evaluations per year. Предлагаемый план работы Отдела составлен исходя из предположения о том, что как только начнется их реализация, каждый из старших сотрудников (С5 и С4) будет заниматься планированием, а также оказывать методологическую поддержку в проведении трех оценок в год.
Where charges have been laid in the foreign country, and the offences carry the death penalty, the AFP cannot provide assistance unless the Australian Attorney General or the Minister for Justice and Customs approves. Если иностранное государство выносит соответствующему лицу обвинение в связи с преступлением, наказуемым смертной казнью, АФП не имеет права оказывать помощь, не получив разрешения Генерального прокурора или Министра юстиции и таможенной службы.
Developing countries are given leniency with respect to certain proscribed or regulated chemicals, and the Protocol mandates that developed nations shall provide financial assistance and technology to less-developed nations. На развивающиеся страны распространяется более либеральный режим в отношении некоторых запрещенных или контролируемых химических веществ, и Протокол предусматривает, что развитые страны должны оказывать финансовую помощь и предоставлять технологию менее развитым странам.
Policies that provide incentives for men to work may have perverse impacts on the second earner, namely women, as they face high marginal tax or benefit withdrawal rates under household-based tax or benefit systems. Политика по стимулированию занятости мужчин может оказывать негативное воздействие на второго работающего члена семьи, а именно на женщин, поскольку они сталкиваются с высокими маргинальными ставками налога или потолками лишения пособий, предусмотренными опирающимися на домохозяйство системами налогообложения и выплаты пособий.
Through capacity- and institution-building, the Regional Office would provide technical assistance to countries affected by emergencies, support for the assessment of national disaster mitigation and management capacities and training in the use of satellite technology. Региональное отделение, посредством укрепления потенциала и создания учреждений, будет предоставлять техническую помощь странам, пострадавшим в результате чрезвычайных ституаций, оказывать поддержку в целях оценки национального потенциала по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также осуществлять подготовку в области использования спутниковых технологий.
Within the context of alleviating child poverty, vulnerability and deprivation, CCF creates programs in a variety of different areas that provide practical assistance to impoverished communities, and plant the seeds of self-sufficiency. В контексте деятельности в целях смягчения остроты проблемы нищеты среди детей, уменьшения степени их уязвимости и облегчения их страданий Христианский детский фонд разрабатывает программы в целом ряде областей, которые призваны оказывать практическую помощь бедным общинам и заложить основы для самообеспеченности.
It will also provide technical advice in the training of a close protection team for the President, which will be supported by a MINUSTAH rapid response team until the Haitian National Police is fully trained. Кроме того, она предоставит технические консультации при подготовке группы телохранителей президента, которой будет оказывать поддержку группа быстрого реагирования МООНСГ до тех пор, пока сотрудники Гаитянской национальной полиции не пройдут весь курс подготовки.
UNMAS personnel have also deployed to Assosa and will provide support to verification patrols with mine-protected vehicles and explosive ordnance/medical support. Сотрудники ЮНМАС были также размещены в Ассоса и будут оказывать поддержку патрулям, занимающимся проверкой в обеспеченных защитой от мин автотранспортных средствах, и оказывать поддержку по разминированию взрывных устройств и медицинскую поддержку.
It can also provide support through its global, regional and national assessments process, such as the Global Environment Outlook and thematic assessments, for example, on water and oceans. Кроме того, она может оказывать поддержку по линии процессов глобальной, региональной и национальной оценки, например путем подготовки серии докладов «Глобальная экологическая перспектива» и тематических оценок, в том числе посвященных водным ресурсам и океанам.
The Field Technology Operations Centre would provide broader operational resilience services to the entire Secretariat and to critical operational resilience activities for the field. Полевой оперативно-технологический центр будет оказывать более широкий спектр услуг в области обеспечения бесперебойной деятельности в рамках всего Секретариата, а также чрезвычайно важную деятельность по обеспечению бесперебойного функционирования на местах.
It will also exercise command and provide administrative, logistical and security support to all outstations and at its headquarters. Наряду с этим она будет руководить работой всех своих периферийных отделений и штаб-квартиры и оказывать им административную и материально-техническую поддержку и поддержку в области обеспечения безопасности.
While resident capacity is beneficial, it needs to be complemented by adequately resourced and geographically proximate centres of investigation that can undertake investigations in missions where the caseload cannot justify a resident team, and provide necessary support to resident investigators. При всех преимуществах присутствия в штате миссии следователей-резидентов, их усилия должны подкрепляться наличием должным образом финансируемых и географически близких центров по проведению расследований, которые способны оказывать необходимую поддержку следователям-резидентам и проводить расследования в отношении тех миссий, где из-за невысокой рабочей нагрузки создание собственной следственной группы нецелесообразно.