Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
We fully support the current efforts of the African Union, and we agree that the international community and the United Nations must provide all the necessary support to promote peace, stability and reconciliation in Somalia. Мы полностью поддерживаем нынешние усилия Африканского союза и согласны с тем, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны оказывать всемерную поддержку усилиям по содействию миру, стабильности и примирению в Сомали.
(a) Coca-Cola will provide logistical support, with its wide presence across Africa, to support ongoing HIV/AIDS activities being managed by other actors. а) компания «Кока-кола» будет оказывать материально-техническую поддержку через свою широкую сеть представительств во всех районах Африки в целях содействия мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом, проводимым в настоящее время другими участниками деятельности.
provide technical assistance during erection, commissioning and start up and test run at a per diem rate of 500 U.S. $ per day. оказывать техническую помощь в период монтажа, сдачи, введения в эксплуатацию и испытаний, с оплатой этих услуг по ставке 500 долл. США в день.
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу.
During discussions with the Secretary-General, the Pakistan side explained that Pakistan's capacity to receive further flows of refugees was exhausted and that the United Nations should provide relief to the displaced Afghans on the Afghan side of the border. В ходе обмена мнениями с Генеральным секретарем пакистанская сторона пояснила, что возможности Пакистана принимать дополнительные потоки беженцев исчерпаны и что Организации Объединенных Наций следует оказывать чрезвычайную помощь перемещенным афганцам на афганской стороне границы.
Pay greater attention to adolescent needs, provide young people with advisory services on health and training and educate them on ways of protecting themselves against danger and disease; уделять повышенное внимание подростковому периоду и оказывать подросткам консультативную помощь по вопросам охраны здоровья и профессиональной подготовки и предоставлять им информацию, с тем чтобы они могли защитить себя от рисков и заболеваний;
The incumbent would provide advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with regard to planning and implementing the extension of Government authority throughout the country, stabilization of areas under Government control, rehabilitation of national institutions and economic and social recovery. Назначенный на эту должность сотрудник будет оказывать консультационную помощь заместителю Специального представителя Генерального секретаря в вопросах планирования и расширения государственной власти в стране, стабилизации обстановки в районах, находящихся под контролем правительства, восстановления функционирования национальных учреждений и экономического и социального восстановления.
I would stress that United Nations military personnel would neither engage in the military training of the personnel of the armed forces of the Central African Republic nor provide any form of operational assistance to them. Я хотел бы подчеркнуть, что военнослужащие Организации Объединенных Наций не будут ни заниматься военной подготовкой военнослужащих вооруженных сил Центральноафриканской Республики, ни оказывать им какую-либо оперативную поддержку.
Furthermore, the Subcommittee emphasized the importance of quality and standards development, including environmental standards, capacity-building in packaging and brand name development, and product diversification and differentiation, and requested that the secretariat provide technical assistance in those areas. Кроме того, Подкомитет подчеркнул важное значение разработки стандартов качества, включая экологические стандарты, совершенствования упаковки продукции и пропаганды торговых марок, а также диверсификации и дифференциации продукции, а затем предложил секретариату оказывать техническую помощь в этих областях.
Now that the Somalis have embarked on such a process within the framework of the National Reconciliation Congress, it is the duty of the international community to encourage them and provide further support in order to enhance the prospects of lasting peace and reconciliation. И сегодня, когда сомалийцы приступили к осуществлению такого процесса в рамках Национальной конференции по примирению, международное сообщество должно поощрять их усилия и оказывать им дальнейшую поддержку для укрепления перспектив прочного мира и примирения.
The Secretary-General indicates that the Geographical Information System Centre would provide geographical information services for all peacekeeping missions, including on-site assistance to missions in the start-up phase, and would improve field mission operational readiness. Генеральный секретарь указывает, что Центр по геоинформационным системам будет оказывать геоинформационные услуги для всех миссий по поддержанию мира, включая оказание помощи на местах миссиям на начальной стадии их развертывания, и повысит оперативную готовность полевых миссий.
The Officer would provide substantive support and strategic guidance to the Representative of the Secretary-General and the Head of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, and assist in the preparation of reports to the Security Council, as required. Этот сотрудник будет оказывать основную помощь представителю Генерального секретаря и главе Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и консультировать их по вопросам стратегического характера, а также, по мере необходимости, принимать участие в подготовке докладов для Совета Безопасности.
Therefore, to eradicate the vulnerability of women it is necessary for societies not only to establish policies and provide assistance and supportive actions, but also to change the ways women are socially stereotyped. Таким образом, для искоренения уязвимости женщин обществам необходимо не только разработать политику и оказывать помощь и содействие, но и изменить социальные стереотипы в отношении женщин.
Pending voluntary repatriation of the Saharawi refugees, in the context of the United Nations Settlement Plan, UNHCR will provide care and maintenance assistance to vulnerable Saharawi refugees living in the four camps in the Tindouf area of Algeria since their arrival in 1975. До добровольной репатриации беженцев в рамках Плана Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Западной Сахаре УВКБ ООН будет оказывать помощь в плане попечения и обслуживания уязвимым группам западносахарских беженцев, проживающих в четырех лагерях в районе Тиндуфа в Алжире со времени их прибытия туда в 1975 году.
Businesses 53. Businesses - both large and small - can provide HIV prevention and related programmes in the workplace, including support for employees infected or affected by HIV. Предприятия - как крупные, так и мелкие, могут осуществлять мероприятия по профилактике ВИЧ и связанные с ними мероприятия на рабочем месте, в том числе оказывать поддержку своим работникам, инфицированным ВИЧ.
The Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management, will provide methodological guidance as well as the necessary backstopping to the consultant and will designate a focal point for this purpose. Группа планирования и оценки программ (Административное руководство и управление) будет обеспечивать методическое руководство и оказывать консультанту необходимую поддержку, а также назначит координатора с этой целью.
Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры.
The formation of the office would help to address the regional security dimensions of conflicts and provide support to subregional organizations, to coordinate, as appropriate, regional efforts to implement peace agreements in the region and to address cross-border threats and other challenges facing the region. Это отделение после своего создания будет оказывать помощь в учете региональных аспектов безопасности при урегулировании конфликтов и способствовать деятельности субрегиональных организаций, координировать в надлежащих случаях региональные усилия по осуществлению мирных соглашений в регионе и бороться с трансграничными угрозами и другими проблемами, стоящими перед регионом.
The developed countries should provide training and technical and financial assistance to the developing countries so that the latter could expand their production capacities, develop new products in the commodities sector and, ultimately, diversify their exports. Развитые страны должны обеспечивать профессиональную подготовку, оказывать техническое содействие и финансовую помощь развивающимся странам для расширения ими объемов производства и расширения ассортимента новой продукции в первичном секторе экономики, что в конечном итоге приведет к диверсификации их экспорта.
The Agency must continue to receive the necessary support in order to enable it to improve the quality of its services. It was also necessary to expand the list of donor countries and provide maximum financial support for the Agency's humanitarian activities. Иордания призывает продолжать оказывать соответствующую поддержку Агентству, с тем чтобы оно могло повысить качество оказываемых им услуг, а также расширить список стран-доноров и оказать максимальную поддержку в финансировании этой гуманитарной операции.
That is why we support Security Council resolution 1189 (1998), which calls on all States and international institutions to cooperate with and provide support and assistance to investigations with a view to bringing to justice those who planned and carried out those reprehensible acts. Вот почему мы поддерживаем резолюцию 1189 (1998) Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам и международным учреждениям сотрудничать и оказывать помощь и содействие в проведении расследований с целью привлечения к ответственности тех, кто планировал и осуществлял эти предосудительные акции.
In addition, the Department will coordinate the participation of other departments involved in peacekeeping operations, submit reports to the Security Council and the General Assembly, as well as provide support in the areas of administration, logistics, staffing, budget preparation and financial management. Кроме того, Департамент будет осуществлять координацию участия других департаментов в операциях по поддержанию мира, представлять доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, а также оказывать помощь в таких областях, как администрация, материально-техническое обеспечение, укомплектование штатов, составление бюджета и управление финансами.
Kyrgyzstan: UNDP will provide assistance for the identification and prioritization of poverty alleviation needs in the country, and of current gaps and weaknesses in the capacity of government and civil society institutions to address poverty issues. Кыргызстан: ПРООН будет оказывать помощь в выявлении и определении первостепенных потребностей в уменьшении масштабов нищеты в стране; Программа также будет содействовать выявлению отмечаемых в настоящее время недостатков в деятельности правительства и общественных организаций по ликвидации нищеты в стране.
However, the organizations of the United Nations system should provide strong support to the developing countries through increased UNDP country allocations and programme resources and through the mobilization of additional funds from non-governmental organizations and the private sector. Однако организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать развивающимся странам решительную поддержку путем как выделения большего объема ассигнований по странам и программных ресурсов в рамках ПРООН, так и мобилизации дополнительных средств среди неправительственных организаций и частного сектора.
But the States parties are obliged under that article to take appropriate measures to assist parents and others responsible for the child to implement this right and shall in case of need provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Однако, согласно этой статье, государства-участники должны принимать необходимые меры по оказанию помощи родителям и другим лицам, воспитывающим детей, в осуществлении этого права и в случае необходимости оказывать материальную помощь и поддерживать программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.