| The technological infrastructure is very limited and does not provide LESA members with appropriate services. | техническая инфраструктура весьма ограничена и не позволяет оказывать членам ЛЕСА надлежащие услуги. |
| The United Nations police also provide assistance in the training and equipping of a Livestock Patrol Unit to counter cattle-raiding in Jonglei State. | Полиция Организации Объединенных Наций также продолжает оказывать помощь в подготовке и оснащении личного состава патрульного подразделения, ведущего борьбу с кражами скота в штате Джонглей. |
| Therefore there is an inconsistency in that utilities are expected to deliver services on a commercial basis but at the same time provide an affordable public good. | Поэтому существует определенная несогласованность в том, что предприятия коммунального обслуживания, как ожидается, должны оказывать эти услуги на коммерческой основе, но в то же время предоставлять доступные по цене общественные блага. |
| Necessary support should be given to strengthen the monitoring and reporting of violations against children in the Tarai, identify responsible armed groups and provide appropriate protection. | Следует оказывать любую необходимую поддержку делу укрепления механизма наблюдения и отчетности применительно к нарушениям, совершаемым в отношении детей в Терае, выявлять ответственные за такие нарушения вооруженные группы и предусматривать надлежащие меры по защите. |
| This may provide additional pressure on governmental bodies to implement EPR recommendations, as well as a tool to highlight progress and increase the reviewed country's visibility on the international scene. | Это могло бы оказывать дополнительное давление на правительственные органы в отношении осуществления рекомендаций ОРЭД, а также служить средством для распространения информации о прогрессе и лучшей информированности о рассматриваемой стране на международной арене. |
| It is therefore important to decentralize non-farm economic activity by moving it into rural areas and provide assistance to help move people out of agriculture. | В этой связи важно децентрализовывать несельскохозяйственную экономическую деятельность и переводить ее в сельские районы, а также оказывать содействие для вывода рабочей силы из сельского хозяйства. |
| The rehabilitation services which the centres provide include: | Реабилитационные мероприятия, которые могут оказывать центры, включают: |
| The Fund has signed an agreement with the Ministry of Health under which it will provide support for the national AIDS control programme in Jordan. | Этот Фонд подписал соглашение с Министерством здравоохранения, в соответствии с которым он будет оказывать поддержку национальной программе борьбы со СПИДом в Иордании. |
| His delegation welcomed the proposed establishment of a regional service centre at Entebbe inasmuch as such a centre could provide support in areas such as air operations. | Представляемая оратором делегация приветствует предлагаемое создание регионального центра обслуживания в Энтеббе ввиду того, что подобный центр может оказывать поддержку в таких областях, как воздушные операции. |
| South-South cooperation was an important way for developing countries to use their comparative advantages, provide mutual assistance and combine their strengths in pursuit of common development. | Сотрудничество Юг-Юг - важный механизм для того, чтобы развивающиеся страны могли использовать свои сравнительные преимущества, оказывать помощь друг другу и сплотить силы на благо общего развития. |
| Sending countries should provide better support to migrants prior to their migration (for example, information about destination countries) and facilitate their return and reintegration. | Страны происхождения должны оказывать более действенную помощь мигрантам перед их отъездом (например, предоставлять информацию о странах назначения) и способствовать их возвращению и реинтеграции. |
| Japan will provide its assistance in such a way that the people of Afghanistan will be able to perceive a tangible improvement in their livelihoods. | Япония будет оказывать помощь таким образом, чтобы народ Афганистана мог почувствовать ощутимые улучшения в своей жизни. |
| Singapore agrees that developed countries can and should provide strong support to developing countries, particularly the least developed, to raise their people out of poverty. | Сингапур согласен с тем, что развитые страны могут и должны оказывать развивающимся, особенно наименее развитым странам твердую поддержку в том, чтобы вызволить их народы из нищеты. |
| Following consultations between UNOWA and ECOWAS on how to effectively support the ongoing efforts of the mediator, it was agreed that UNOWA would provide assistance to the mediation team. | После проведения ЮНОВА и ЭКОВАС консультаций относительно способов оказания эффективной поддержки усилиям посредника было решено, что ЮНОВА будет оказывать содействие посреднической группе. |
| Despite difficult security conditions, frequent visits to Mogadishu were made to enable United Nations staff to monitor ongoing operations and provide support to the Transitional Federal Government and AMISOM. | Несмотря на сложные условия в плане безопасности, производились частые посещения Могадишо, позволявшие сотрудникам Организации Объединенных Наций наблюдать за текущей деятельностью и оказывать поддержку переходному федеральному правительству и АМИСОМ. |
| (a) provide administrative support to the Chairs of meetings of States Parties in the implementation of this decision; | а) оказывать председателям совещаний государств-участников административную поддержку в осуществлении этого решения; |
| Member States that were in position to do so should provide financial support to developing countries requiring assistance in order to participate in the preparatory processes for the Conference. | Государства-члены, которые в состоянии сделать это, должны оказывать финансовую поддержку развивающимся странам, нуждающимся в помощи для участия в подготовительных мероприятиях Конференции. |
| First steps will include developing training modules and other materials, and establishing a roster of experts who can provide training and technical advice to States as needed. | Первые шаги будут включать разработку учебных модулей и других материалов и создание реестра экспертов, которые в случае необходимости могут оказывать помощь государствам в области профессиональной подготовки и технических консультаций. |
| Mr. Kemokai stated that child reintegration required a competent facilitator, able to facilitate the child's access to social services and provide continuing psychological support. | Г-н Кемокаи отметил, что для реинтеграции ребенка необходим компетентный куратор, способный облегчить доступ ребенка к социальным службам и оказывать постоянную психологическую поддержку. |
| The incumbent would provide advice to the judges and prosecutors of Port-au-Prince court and other courts in the Western region. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь судьям и прокурорским работникам, работающим в суде в Порт-о-Пренсе и в других судах в Западном районе. |
| It will also provide support to the universal periodic review mechanism by undertaking and coordinating the necessary preparatory work, analyses, follow-up of outcomes and other related activities. | Он будет также оказывать поддержку механизму проведения универсальных периодических обзоров путем организации и координации необходимой подготовительной работы, анализа, отслеживания результатов и другой связанной с этим деятельности. |
| The Complaint Procedure Unit will provide substantive and technical support to the complaint procedure and the meetings of its implementing bodies. | Группа по процедуре подачи жалоб будет оказывать основную и техническую поддержку в контексте деятельности в рамках этой процедуры и при проведении заседаний ее органов-исполнителей. |
| OHCHR will provide the necessary assistance and expertise to the rapporteurs; | УВКПЧ будет оказывать докладчикам необходимое содействие и экспертную помощь; |
| Countries emerging from conflict need to know that there is a venue that can provide them with long-term support across a range of issues. | Выходящим из конфликта странам необходимо знать о существовании органа, который может оказывать им поддержку на долгосрочной основе в решении целого ряда вопросов. |
| In view of the limited scope of the Convention relating to the Status of Refugees, host States should provide on-the-ground protection and hospitality for refugees. | С учетом ограниченной сферы действия Конвенции, касающейся статуса беженцев, принимающим государствам необходимо обеспечивать защиту на местах и оказывать гостеприимство беженцам. |