Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. |
Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
The incumbent of the post will provide general office support services to help ensure the smooth functioning of the Justice and Corrections Standing Capacity. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать общие конторские вспомогательные услуги в целях содействия обеспечению бесперебойного функционирования Постоянной судебно-пенитенциарной структуры. |
The Medical Assistant/Nurse (National staff) will provide first aid and preventive and routine health care to staff. |
Фельдшер/медицинская сестра (национальный персонал) будет оказывать сотрудникам первую помощь и обеспечивать их профилактическое и текущее медицинское обслуживание. |
The Radiology Technician will provide expert medical support for all patients whose injuries and illnesses can be more effectively diagnosed using radiology equipment. |
Рентгенолаборант будет оказывать квалифицированную медицинскую помощь всем пациентам, чьи травмы и заболевания могут быть продиагностированы более эффективно при помощи рентгенологического оборудования. |
The Mission will provide good offices to the parties in their efforts to implement post-referendum arrangements. |
Миссия будет оказывать добрые услуги сторонам в их усилиях по осуществлению договоренностей, достигнутых по итогам проведения референдумов. |
It is high time that the wealthier countries provide added and committed assistance to less endowed and poverty-stricken nations. |
Более богатым странам уже давно пора оказывать нациям, менее обеспеченным и бедствующим от нищеты, дополнительную и целенаправленную помощь. |
A staff counsellor has been identified who will provide professional and neutral advice to staff as required. |
Был назначен советник для персонала, который будет оказывать профессиональную и нейтральноконсультационную помощь персоналу по мере необходимости. |
One Administrative Assistant (Field Service) will provide administrative and logistical management support to the police component. |
Один помощник по административным вопросам (сотрудник категории полевой службы) будет оказывать полицейскому компоненту поддержку в административных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения. |
2.13 In general, and subject to availability of resources, FAO will provide conference services for meetings organized in Rome, and UNEP will provide conference services for meetings organized in Geneva. |
Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве. |
Networks, with the support of electronic communications, can provide an efficient means of exchanging information and lending support. |
Через каналы электронной связи можно успешно обмениваться информацией и оказывать посильную помощь. |
He/she will maintain the geo-database and provide technical service on the Geographic Information System. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься ведением базы данных и географической информации и оказывать техническую поддержку, связанную с эксплуатацией Геоинформационной системы. |
Those experts will provide technical assistance and follow a training-the-trainers approach to ensure the sustainability and long-term impact of the project. |
Эти специалисты будут оказывать техническое содействие и работать по принципу подготовки инструкторов, с тем чтобы обеспечить результативность проекта на стабильной основе в долгосрочной перспективе. |
Non-lawyers or paralegals can provide clients with assistance during hearings, procedures and negotiations. |
Лица, не являющиеся дипломированными юристами, и помощники юристов могут оказывать клиентам помощь в ходе слушаний, процессуальных действий и переговоров. |
Colombia does not require dual criminality and may provide assistance in proceedings against legal persons. |
Колумбия не требует соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и может оказывать помощь в судебных разбирательствах в отношении юридических лиц. |
In exceptional cases, the United Nations may also provide temporary emergency care pending disbursement of entitlements. |
В исключительных случаях Организация Объединенных Наций может также оказывать временную чрезвычайную помощь до тех пор, пока не будут выплачены причитающиеся суммы. |
The position will provide assistance and support to the P-4 Political Affairs Officer. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь и поддержку сотруднику по политическим вопросам, занимающему должность уровня С4. |
The CPAFFC encourages international volunteers to come to China to teach English or provide medical assistance. |
КНАДЗС приглашает лиц из других стран приехать в Китай и на добровольной основе учить английскому языку или оказывать медицинскую помощь. |
They will teach carers the necessary knowledge and skills and provide them with moral and emotional support in times of need. |
Они будут обучать лиц, берущих на себя заботу о престарелых, необходимым знаниям и навыкам, а при необходимости оказывать им моральную и психологическую поддержку. |
His delegation hoped that the international community would provide the necessary assistance to the Centre to enable it to discharge its mandate effectively. |
Его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать этому центру необходимую помощь в целях обеспечения эффективного выполнения им поставленных перед ним задач. |
Howe-Baker was to design, supply and provide technical advice during construction and commissioning of the plant. |
Компания "Хоу-Бейкер" должна была осуществить проектирование и поставку установки и оказывать техническую консультативную помощь на этапе ее монтажа и введения в эксплуатацию. |
The international community should provide the requisite assistance for the success of actions by the Governments of the commodity-dependent countries themselves. |
Международное сообщество должно оказывать необходимое содействие, чтобы обеспечить успешное осуществление мер, которые принимают правительства самих стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров. |
The SCN will provide major technical support and policy guidance on this and other aspects of the Initiative. |
Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания будет оказывать активную техническую поддержку и предоставит руководящие указания по этому и другим аспектам Инициативы. |
They would also provide psychological and psychiatric outpatient care to the prison population at large. |
Кроме того, они будут оказывать амбулаторную психиатрическую помощь и психологическую помощь в целом заключенным, содержащимся в соответствующем уголовно-исполнительном учреждении. |
Such relics may escape the graveyard of species, but they no longer provide the services to humanity that they once did. |
Таким остаткам некогда многочисленных видов, может быть, и удалось избежать печальной участи многих других, но они больше не в состоянии оказывать человечеству те услуги, которые оказывали когда-то. |
The Officers would specifically provide technical and substantive backup in the implementation of the Security Council and General Assembly mandates to this important region. |
Они будут оказывать конкретную техническую и основную поддержку в осуществлении мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в этом важном регионе и обеспечивать связь Группы с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества в Центральных учреждениях и на местах. |