The Geneva plan is the largest in terms of participation, however it is less costly than the Aetna plan in terms of total claims processed in 1996 and 1997. |
Женевский план самый крупный по числу участников, однако менее дорогостоящий, чем план "Этна", если судить по общей сумме требований, обработанных в 1996 и 1997 годах. |
In that context, the Committee noted the intention of Guinea-Bissau to establish a multi-year payment plan and encouraged it to submit such a plan as soon as possible. |
В этой связи Комитет принял к сведению намерение Гвинеи-Бисау разработать многолетний план выплат и призвал ее как можно скорее представить такой план. |
The report referred to the launch of a new plan of action for women and gender equality in development cooperation, and she wondered whether the plan provided for the direct implementation of the Convention. |
Отмечая, что в докладе говорится о начале осуществления нового плана действий, предусматривающего улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства в программах сотрудничества в целях развития, оратор спрашивает, включает ли план какое-либо положение о непосредственном осуществлении Конвенции. |
The UNCDF investment plan, 2008-2011, summarized in table 2, provides the initial basis for UNCDF estimates of regular resource requirements during the strategic plan period. |
Инвестиционный план ФКРООН на 2008-2011 годы, сводная информация о котором приводится в таблице 2, является исходной основой для расчета потребностей ФКРООН в регулярных ресурсах в период осуществления стратегического плана. |
Denmark was one of the very first countries to formulate a national action plan for implementing resolution 1325, and we are currently in the process of updating and revising the plan. |
Дания была одной из самых первых стран, разработавших национальный план действий по осуществлению резолюции 1325, и в настоящее время мы заняты его дополнением и уточнением. |
While also committed to the settlement plan, Morocco expressed the view that the way in which the plan was being implemented meant that two thirds of the Saharan population would be excluded from the referendum. |
Марокко, также заявив о своей приверженности Плану урегулирования, выразило мнение, согласно которому методы, какими осуществляется План, приведут к тому, что в референдуме не смогут принять участия две трети сахарского населения. |
Consensus on a national compensation plan should be reached during the first half of 2001 and the plan should be implemented in 2001. |
Консенсус по национальному плану возмещения ущерба должен быть достигнут в первой половине 2001 года, а сам план будет осуществляться в течение 2001 года. |
The annual operations plan is a module of the Corporate Management Information System, which should be updated regularly and should record deviations from the original plan. |
Годовой оперативный план является модулем внутренней системы управленческой информации, КМИС, который требует регулярного обновления и который должен регистрировать отклонения от первоначального плана. |
The Insurance Section explained this situation by the fact that Aetna is a New York based plan and has the largest percentage of retirees (nearly 46 per cent of the plan's total participants in 1997). |
Секция страхования объяснила эту ситуацию тем, что "Этна" базируется в Нью-Йорке и на этот план приходится наибольшая доля пенсионеров (приблизительно 46 процентов от общего числа участников плана в 1997 году). |
The medium-term plan shall cover a four-year period and be submitted to the General Assembly one year before the submission of the proposed programme budget covering the first biennium of the plan period. |
Среднесрочный план составляется на четырехлетний период и представляется Генеральной Ассамблее за год до представления предлагаемого бюджета по программам на первые два года планового периода. |
Of particular interest was the strategic plan of action of the Ministry of Health and Population, which focused on the improvement of the quality of care and encompassed NGOs as integral partners in the plan. |
Особого упоминания заслуживает стратегический план действий министерства по вопросам здравоохранения и народонаселения, в котором основное внимание уделяется повышению качества обслуживания и подключению неправительстввенных организаций в качестве ближайших партнеров к реализации этого плана. |
The chief objection of the Frente POLISARIO to the peace plan seems to be that it is not the settlement plan. |
Главное возражение Фронта ПОЛИСАРИО против мирного плана состоит, судя по всему, в том, что это не план урегулирования. |
One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. |
Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается. |
In South Africa, a recently adopted plan of action on ageing has been translated into plan focuses on community-based care and social protection of older persons, and ensures that older persons remain in the community with their rights respected. |
Недавно утвержденный в Южной Африке план действий по проблемам старения был включен в законодательство и призван обеспечить уход за пожилыми людьми на общинном уровне, социальную защиту пожилых людей и обеспечение того, чтобы пожилые люди оставались в своих общинах при полном соблюдении их прав. |
From the information provided, it seemed that the Canada Health and Social Transfer plan was not a real equivalent to the Canadian assistance plan which it had replaced. |
Представленная информация позволяет сделать вывод о том, что канадский План в области здравоохранения и социальной поддержки не является равнозначным эквивалентом канадской программы помощи, которую он заменил. |
The planned use of temporary fixed-term contracts and consultants are reviewed and approved during the programme budget review process and included in the country programme management plan and office management plan. |
План использования временных сотрудников на срочных контрактах и консультантов рассматривается и утверждается в процессе рассмотрения бюджета по программам и включается в план управления страновыми программами и план делопроизводства. |
My Government signed a working plan for Darfur with the United Nations; this plan included detailed arrangements for humanitarian aid, security and protection of displaced persons and their voluntary return. |
Мое правительство подписало с Организацией Объединенных Наций рабочий план для Дарфура; этот план включал в себя подробнее меры по гуманитарной помощи, безопасности и защите перемещенных лиц и их добровольному возвращению. |
In those systems, the court will still have a role to play with regard to review of the plan where minority creditors or other interested parties, including the debtor, challenge the plan itself or the means by which it was procured. |
В таких системах суд все же будет выполнять определенные функции в процессе рассмотрения плана в случаях, когда миноритарные кредиторы или другие заинтересованные стороны, включая должника, оспаривают как сам план, так и средства, при помощи которых он был принят. |
It had drawn up a proposed repayment plan for assessed contributions owed to the United Nations and hoped that the plan would be acceptable, since it would enable Liberia to take its rightful place within the international community. |
Оно подготовило предложения по плану погашения задолженности по начисленным взносам перед Организацией Объединенных Наций и надеется, что этот план будет принят, так как это позволило бы Либерии занять принадлежащее ей по праву место среди других членов международного сообщества. |
Where the insolvency law requires court confirmation of an approved plan, the court should confirm the plan if the following conditions are satisfied: |
Если законодательство о несостоятельности требует утверждения принятого плана судом, суд должен утвердить план, если выполнены следующие условия: |
However, Mr. Denktash, without accepting the Secretary-General's plan as the basis for a further negotiating process, proposed that the leaders should discuss the amendments they want to present to it and, if agreed, put the plan to referendum. |
Однако г-н Денкташ, отказываясь принять план Генерального секретаря в качестве основы для будущего переговорного процесса, предложил, чтобы руководители обсудили поправки к нему, которые они хотят представить, и в случае достижения договоренности провести референдум по этому плану. |
Where the creditor challenging the plan voted in favour of the plan, the grounds for challenge may be limited, for example, to fraud and other impropriety. |
Если оспаривающий план кредитор голосовал за его принятие, то основания для оспаривания могут ограничиваться, например, ссылками на мошенничество или другие нарушения. |
The statement should be prepared by the same party that proposes the plan and be submitted to creditors and equity holders at the same time as submission of the plan. |
Это заявление должно быть подготовлено той же стороной, которая предлагает план, и представлено кредиторам и держателям акций одновременно с планом. |
In order to streamline the complex and costly process of planning and budgeting, a strategic framework had been introduced, consisting of a plan outline and a biennial programme plan. |
В целях упорядочения сложного и дорогостоящего процесса планирования и составления бюджета были введены стратегические рамки, включающие в себя общий обзор плана и двухгодичный план по программам. |
Some delegations felt that in future, the annual PSD work plan and budget must be accompanied by a comprehensive medium-term business plan detailing development strategies for each activity, organizational and financial consequences, and related policy decisions. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в будущем вместе с годовым планом работы и бюджетом ОСЧС следует представлять всеобъемлющий среднесрочный план работы с подробным изложением стратегии развития по каждому виду деятельности, организационных и финансовых последствий и соответствующих директивных решений. |