| And if there's one thing we can do, it's separate our feelings from our work. | Поэтому нам ничего не остается, как отделить наши чувства от нашей работы. |
| "For a complete catalog of our lighting products, visit our website." | "Чтобы увидеть полный перечень нашей ламповой продукции, посетите наш сайт." |
| And all I want to do is just sit on our kitchen counter while you burn our dinner and ask you a million questions. | Все чего я хочу, так это сидеть за столом на нашей кухне, пока ты подогреваешь наш ужин. и задать тебе миллион вопросов. |
| But at the same time, our conscience compels us to assert our right to protest any and all violations. | В то же время мы, повинуясь голосу нашей совести, обязаны отстаивать правосудие и протестовать против любого нарушения закона. |
| And was your man, our man, on our side. | Он был твоим человеком, нашим человеком, на нашей стороне. |
| But our suspects are UK residents and they're now back on UK soil, which I need hardly tell you isn't within our jurisdiction. | Но подозреваемые - жители Великобритании, и теперь они на британской земле, а это, должен с сожалением заметить, вне нашей юрисдикции. |
| Whatever we say or don't say in order to reach our goal... is not lie, but our mission. | И все, что мы всегда в этой связи говорим или о чём умалчиваем, чтобы достичь нашей цели, является не ложью, а заданием. |
| For our part, we have created a SDG unit in our Ministry of Planning, Development, and Reform to coordinate their timely achievement. | С нашей стороны мы создали отдел по ЦУР при министерстве планирования, развития и реформ, чтобы скоординировать своевременное достижение этих целей. |
| This is an effort to respond to a real deficiency, which can be explained by our size and our limited human resources. | Эти усилия направлены на преодоление реальной проблемы, вызванной малыми размерами нашей страны и ограниченными людскими ресурсами. |
| Well, it's a curiously neglected subject, both in our scientific and our philosophical culture. | Это удивительно запущенная тема как в нашей науке, так и в философии. |
| Someone's going to figure out we're being held against our will in our own apartment. | Кто-нибудь поймет, что нас держат в нашей квартире против нашей воли. |
| Today I just wanted to go back in time to our trip to England when touring churches was our thing. | А сегодня мне просто хотелось вернуться во времена нашей поездки в Англию, когда совместные прогулки от церкви к церкви были нашей фишкой. |
| What a sad commentary on our national attention span - that we could forget such a turbulent time in our political history. | Какое печальное замечание о забывчивости нашего общества, о том, что мы можем забыть это бурное время в нашей политической истории. |
| Well, hopefully our guest will think so, since clearly she is the most important thing in our lives right now. | Надеюсь, гостья подумает также, видимо, она сейчас самое важное в нашей жизни. |
| But do you know much about our history, our origin? | Но многое ли ты знаешь о нашей истории, нашем происхождении? |
| They never stop thinking about new ways to harm our country and our people and neither do we. | Они постоянно думают, как бы еще навредить нашей стране и нашему народу, но и мы тоже. |
| Actually, the very differences between our universes contributed to our survival. | Вообще-то, скорее всего, именно это и помогло нашей реальности выжить. |
| In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences. | Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне. |
| The hope that one day I'll see you walking towards our home, or sitting under our wild apple tree will probably never vanish. | Во мне никогда не умрёт надежда на то, что в один прекрасный день я увижу, как ты шагаешь к нашему дому, как ты сидишь под нашей дикой яблоней. |
| And let's face it... each of our nations would rather have that power on our side. | И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне. |
| You moving out could be the best thing for us, our friendship, our future. | Твой переезд, вероятно, к лучшему для нас, для нашей дружбы, нашего будущего. |
| Why are we allowing our own technology to dredge up our painful past? | Почему мы позволяем нашей технологии поднимать грязное прошлое? |
| In the last year, more than a million people arrived in Europe in need of our help, and our response, frankly, has been pathetic. | В прошлом году более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи, прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой. |
| I cannot believe that you would do something like this in our home, in our bed. | Не могу поверить, что ты занимался этим в нашем доме, в нашей постели. |
| Dear people, welcome to our monthly holy Mass for our homeland and those who have suffered for it. | Возлюбленные мои, я приветствую Вас на нашей ежемесячной Мессе за Родину и за тех, кто страдает ради нее. |