Our collective survival depends on our solidarity and the effectiveness of our actions to transform that hope into a reality in international relations. |
Наше общее выживание зависит от нашей солидарности и эффективности наших действий, которые будут направлены на воплощение наших надежд в реальность в международных отношениях. |
Our countries are fully aware of the increased number of natural disasters that have befallen our planet, and our continent in particular. |
Наши страны полностью отдают себе отчет в увеличении числа стихийных бедствий на нашей планете, особенно на нашем континенте. |
Our organization now has great political expertise due to the diversity of our culture and the heritage of our membership. |
Наша организация располагает большим политическим опытом в силу разнообразия нашей культуры и наследия наших членов. |
Our development and future progress depend on our commitment to our children. |
Наше развитие и будущий прогресс зависят от нашей приверженности нашим детям. |
Our ability to tap this power for our own benefit will shape our future in these times marked by difficulties but also possibilities. |
Наше будущее зависит от нашей способности использовать эту силу себе во благо в эти трудные и одновременно открывающие широкие возможности времена. |
Our aim is to further strengthen our excellent market standing and our motivated team of employees. |
Нашей целью является дальнейшее укрепление отличной рыночной позиции фирмы благодаря коллективу сотрудников с большой мотивацией. |
Our aim is to provide our contractors with best professional service based on our knowledge and experience. |
Нашей целью является обеспечение нашим контрагентам наиболее профессионального обслуживания, основанного на знаниях и богатом опыте. |
Our beauty is our power, our strength. |
Красота - наша сила, источник нашей власти. |
Our Government will make the protection of our precious environment one of our main priorities. |
Наше правительство уделит первостепенное внимание важнейшей задаче обеспечения защиты нашей окружающей среды. |
Our concentration in our Olympiad for Peace will be on international initiatives in which our country can play a role. |
Акцент в рамках нашей Олимпиады во имя мира будет сделан на международных инициативах, в которых наша страна может играть определенную роль. |
All these projects would dramatically change the makeup of our economy and our country. |
Все эти проекты совершенно изменят облик нашей экономики, нашей страны. |
However, we can assure you that attacks will not change our policies or the nature of our democracy. |
Однако мы можем заверить вас, что эти посягательства не изменят нашей политики или природы нашей демократии. |
Our challenge, then, is to reinvent our approach to our work in the Conference. |
Наша же задача состоит в том, чтобы изобрести соответствующий подход к нашей работе на Конференции. |
Our responses can be seen in our efforts to achieve our ultimate goal of crafting a green economy. |
Наш ответ отражен в наших усилиях, направленных на достижение нашей главной цели - создание «зеленой» экономики. |
We must allow investors to extract and use our raw materials only in exchange for creating new production facilities on the territory of our country. |
Мы должны разрешать инвесторам добывать и пользоваться нашим сырьем только в обмен на создание новейших производств на территории нашей страны. |
Unity and accord is the foundation of our society, foundation of our special Kazakhstan tolerance. |
Мы сделали ценности единства и согласия фундаментом общества, основой нашей особой казахстанской толерантности. |
Environmental law is essential for the protection of natural resources and ecosystems and reflects our best hope for the future of our planet. |
Право окружающей среды играет ключевую роль в охране природных ресурсов и экосистем и выражает наши лучшие надежды относительно будущего нашей планеты. |
The chaos reigning in many aspects of life in our communities today is due to a lack of proper leadership in our system of government. |
Хаос, охвативший многие стороны жизни современного общества, объясняется отсутствием надлежащей руководящей линии в нашей системе правления. |
2.3 Success in that area depends on our capacity to develop and protect our human resources. |
2.3 Успех в этой области неразрывно связан с нашей способностью развивать и защищать наши людские ресурсы. |
Internally, OIOS has implemented improvements in all divisions to help focus our work and improve accountability for our own resources. |
На внутреннем уровне УСВН внедряет во всех отделах усовершенствования, призванные содействовать сосредоточению нашей работы и повышению подотчетности за свои собственные ресурсы. |
In addition to reaffirming our commitments in principle, the Syrian Coalition has also worked to uphold our respect for international law in practice. |
Наряду с подтверждением нашей принципиальной приверженности Сирийская коалиция также стремится поддержать соблюдение нами норм международного права на практике. |
We reaffirm our commitment to the unwavering pursuit of our sustainable development. |
Мы подтверждаем нашу приверженность неуклонному достижению нашей цели устойчивого развития. |
Gandhi said that Earth had everything for our needs, but not enough for our greed. |
Ганди сказал, что на Земле есть все для удовлетворения наших потребностей, но не нашей жадности. |
We thank the international community for accepting our proposal for this to be the focus of our conference. |
Мы благодарим международное сообщество за то, что оно согласилось с нашим предложением о том, чтобы это было основной темой нашей конференции. |
They are addressed in our mission and explicitly prioritized in our global goals. |
Они упомянуты в нашей миссии и занимают явно приоритетное место в наших глобальных целях. |