The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. |
Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой. |
The National AIDS Centre and non-governmental organizations are taking part in the implementation of an increasing number of projects in other countries, especially our neighbours, sharing Polish best practices and experiences based on our national HIV/AIDS strategy. |
Национальный центр по проблемам СПИДа и неправительственные организации принимают участие в осуществлении все возрастающего числа проектов в других странах, в особенности в тех, что являются нашими соседями, обмениваясь наилучшими примерами практики и опыта Польши на основе нашей национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу. |
Today's meeting gives us a unique opportunity to map out our future route to attain our common goal of stopping the spread of AIDS by 2015. |
Нынешняя же встреча дает нам уникальную возможность наметить дальнейшие пути продвижения вперед к достижению нашей общей цели - остановить к 2015 году распространение этой пандемии. |
My country's record, from the creation of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Banjul to our ongoing participation in numerous peace operations around the world, is ample testimony to our commitment to the protection of civilian populations. |
Перечень того, чем занимается наша страна - от создания в Банжуле Группы контроля Экономического сообщества западноафриканских государств до постоянного участия в многочисленных миротворческих операциях по всему миру, - является ярким свидетельством нашей приверженности идее защиты гражданского населения. |
The declaration to be adopted at the end of this meeting should reaffirm our commitment to fighting HIV/AIDS and our determination to attain the Millennium Development Goals and to fulfil other international declarations in that field. |
Декларация, которая будет приниматься по завершении нашей встречи, должна еще раз подтвердить нашу приверженность борьбе со СПИДом и решимость достичь поставленной задачи по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и выполнить другие международные документы в этой сфере. |
To take maximum advantage of the mechanisms available to us, we commit ourselves in the year leading to our First Review Conference to intensify our efforts in those areas most directly related to the core humanitarian aims of the Convention. |
Чтобы максимально воспользоваться имеющимися у нас механизмами, мы обязуемся в год до нашей первой обзорной Конференции интенсифицировать свои усилия в тех областях, которые имеют самое прямое отношение к ключевым гуманитарным целям Конвенции. |
Rising greenhouse gas emissions not only threaten our environment, but undermine development and have dramatic and negative consequences for our economic and social well-being, with the most negative effects being felt by the poor. |
Увеличение объема выбросов парниковых газов не только угрожает нашей окружающей среде, но и препятствует процессу развития и влечет за собой резкие и негативные последствия для нашего экономического и социального благополучия, сказываясь при этом самым неблагоприятным образом на малоимущих слоях населения. |
It is a pleasure to see the representative of Indonesia, our great northern neighbour, with whom Australia has such strong and cooperative relations, leading our work here in the Conference on Disarmament. |
Мне приятно видеть во главе нашей работы здесь, на Конференции по разоружению, представителя Индонезии - нашего великого северного соседа, с которым Австралия имеет столь прочные и кооперативные узы. |
our conviction that non-proliferation should be mainstreamed in our overall policies, drawing upon all resources and instruments available to the Union; |
нашей убежденностью в том, что нераспространение следует интегрировать в нашу общую политику, опираясь на все доступные Союзу ресурсы и инструменты; |
To take due account of the realities of our work, we made it clear in the last sentence of the presidential declaration that our efforts to achieve convergence would respect the rules of procedure. |
Чтобы учесть реальности нашей работы, мы все-таки указали в последней фразе председательского заявления, что наши усилия по поиску сближения предпринимаются с соблюдением Правил процедуры. |
My delegation is very pleased to see you presiding over our work in this, the world's sole multilateral disarmament forum, and we wish to assure you of our full support and cooperation. |
Моя делегация очень рада видеть, что Вы возглавляете нашу работу на этом едином многостороннем разоруженческом форуме, и мы хотим заверить Вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
Cuba's decision is all the more significant as it was made in the face of the permanent hostility of the main nuclear Power - the only one in our hemisphere - against our country. |
Кубинское решение носит тем более значительный характер, что оно было принято перед лицом хронической враждебности со стороны основной ядерной державы - единственной в нашем полушарии - против нашей страны. |
Their proposals usually include valuable and interesting concepts that contribute to our consideration of the challenges that we are facing and, at the same time, they put forward options for our work. |
Их предложения обычно содержат ценные и интересные концепции, которые способствуют нашим размышлениям над теми вызовами, с которыми мы сталкиваемся, и в то же время выдвигают варианты для нашей работы. |
In the nuclear domain, our positions of principle have generally been fairly intransigent, because we are dealing here with the essential interests of our national security. |
В ядерной сфере наши принципиальные позиции зачастую, и это естественно, носят довольно жесткий характер, поскольку речь идет о важнейших интересах нашей национальной безопасности. |
Somehow, the current stalemate in the Conference on Disarmament might be attributed to the necessity to update our proceedings so that they may better meet the new challenges of our times. |
Так или иначе, нынешний застой на Конференции по разоружению можно было бы объяснить необходимостью актуализации нашей работы, чтобы она могла лучше отвечать новым вызовам современности. |
It is our hope that this debate will assist efforts to bring peace to the Middle East and further our common agenda for peace and security. |
Мы надеемся, что эта дискуссия будет способствовать усилиям по установлению мира на Ближнем Востоке и обеспечению прогресса в осуществлении нашей общей программы в области мира и безопасности. |
Among the targets in our national MDG framework is to: halt, and begin to reverse, by 2015 the spread of HIV/AIDS. Armenia has developed a relevant set of indicators to monitor our achievements. |
Одной из этих целей, содержащихся в нашей национальной рамочной программе в области ЦРДТ, является задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом к 2015 году. Армения разработала соответствующий комплекс показателей с целью наблюдения за своими достижениями. |
It is a privilege for us to have the opportunity to listen to our partners from all constituencies before embarking on the final stages of our work on the resolution to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Для нас большая честь иметь возможность выслушать наших партнеров из всех стран, прежде чем мы приступим к заключительным этапам нашей работы над резолюцией о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
We take this opportunity to warmly thank the World Bank, the International Monetary Fund, the Peacebuilding Support Office and all our bilateral partners for their support to our country in its journey towards social and economic recovery. |
Пользуясь возможностью, мы тепло благодарим Всемирный банк, Международный валютный фонд, Управление по поддержке миростроительства и всех наших двусторонних партнеров за их поддержку нашей страны на пути к социально-экономическому восстановлению. |
At the national level, over the past approximately five years, our authorities have focused on ensuring strict compliance with national legislation to regulate the civilian possession of weapons and to set up a reliable database on the quantity of such weaponry in our country. |
На национальном уровне в последние примерно пять лет наши власти добиваются строгого соблюдения национального законодательства, регулирующего владение оружием гражданских лиц и предусматривающего создание базы данных о количестве такого оружия в нашей стране. |
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. |
Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции. |
The non-proliferation regime is essential to our security, and given the important deadlines over the next two years, we must do our utmost to strengthen it. |
Важное значение для нашей безопасности имеет режим нераспространения, и с учетом приближающихся важных дат в течение следующих двух лет мы должны сделать все возможное для его укрепления. |
If not a cause for celebration, this, at least, should provide encouragement to continue and strengthen our efforts to meet the humanitarian needs of the many who deserve our solidarity and support. |
Хотя это не причина для торжества, это все же должно подвинуть нас к продолжению и активизации наших усилий по удовлетворению гуманитарных потребностей многих людей, которые заслуживают нашей солидарности и поддержки. |
We are now continuing to identify all of our stockpiled anti-personnel mines, with a view to their destruction, as well as the mined areas in the whole of our territory. |
Сейчас мы продолжаем процесс выявления всех наших накопленных запасов противопехотных мин с целью их уничтожения, а также минных районов на всей нашей территории. |
I wish to convey, in this context, our firm commitment to full cooperation with UNFICYP as well as our agreement with the continuation of its activities, which undoubtedly contribute to the search for a comprehensive settlement of the Cyprus issue. |
В этой связи хотел бы заявить о нашей твердой приверженности делу всестороннего сотрудничества с ВСООНК, а также о нашем согласии на продолжение их деятельности, которая, несомненно, способствует поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |