Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашей

Примеры в контексте "Our - Нашей"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашей
As I mentioned earlier, Bhutan is in a critical political transition, and our success in that process will, to a large extent, depend on our ability to maintain and enhance current levels of socio-economic development. Как я уже сказал, Бутан переживает период критически важного политического перехода, и наш успех в данном процессе будет во многом зависеть от нашей способности сохранить и нарастить нынешние уровни социально-экономического развития.
In particular, through our Initiative for Africa's Development, by 2008 we will triple our assistance to Africa, which is home to almost two thirds of the least developed countries. В частности, в рамках нашей Инициативы по развитию Африки к 2008 году мы утроим объем помощи, оказываемой Африке, где находятся почти две трети наименее развитых стран.
Taking our limitations into consideration, we have identified and embarked upon the implementation of urgent priority areas within our Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) to meet these crucial goals. С учетом наших ограниченных возможностей и с целью достижения этих важных целей мы определили и начали осуществлять неотложные приоритетные задачи, поставленные в нашей Стратегической программе сокращения нищеты.
That is why we are trying to improve the performance of our bilateral assistance in this field; we also encourage our multilateral partners substantially to increase their involvement in this sector, in particular United Nations agencies, which have a real comparative advantage here. Вот почему мы стараемся повысить эффективность нашей двусторонней помощи в этой области; мы также поощряем наших многосторонних партнеров к тому, чтобы они существенно активизировали свое участие в этом секторе; это особенно касается учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют в этой сфере реальные сравнительные преимущества.
I wish to take this opportunity to emphasize that the least-developed-country dimension is also present within our own country, because, unfortunately, more than 30 million of our citizens remain below the poverty line. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что аспект наименее развитой страны также присутствует в контексте нашей собственной страны, ибо, к сожалению, более 30 миллионов наших граждан по-прежнему живут за чертой бедности.
I have come to the United Nations today to ask for resolute support for our security policy and our reintegration programme. Сегодня я прибыл в Организацию Объединенных Наций для того, чтобы заручиться твердой поддержкой нашей политики в области безопасности и нашей программы реинтеграции.
That makes the Programme of Action a crucial framework for our strategy with our development partners: a limited number of countries, all of them LDCs. Это способствует превращению Программы действий в исключительно важную основу для нашей стратегии сотрудничества с нашими партнерами по развитию: ограниченным числом стран, все из которых принадлежат к НРС.
In our capacity as Chair of the ad hoc committee on measures to eliminate international terrorism we shall spare no effort to realize the international legal framework to facilitate our common struggle against terrorism. В нашем качестве председателя специального комитета по мерам по ликвидации международного терроризма мы не пощадим усилий для реализации международных юридических рамок в целях содействия нашей общей борьбе против терроризма.
We have the prospect of oil in our waters and in waters shared with our neighbour, Nigeria. У нас есть основания полагать, что в нашей акватории и в акватории, которую мы делим с нашим соседом, Нигерией, имеются залежи нефти.
It will be possible to achieve that vision only by mobilizing the energy of our entire nation through active and inclusive participation by all of the sons and daughters of our country, whatever their political, ideological or religious convictions may be. Достижение этого видения будет возможным лишь благодаря мобилизации энергии всей нации на основе активного и всеобъемлющего участия всех сынов и дочерей нашей страны независимо от политических, идеологических или религиозных убеждений.
It is important to stress that none of the current problems in the Balkans can be viewed or resolved in isolation, without taking into account our common history and a vision of our shared future. Важно подчеркнуть, что ни одна из нынешних проблем на Балканах не может рассматриваться или решаться в изоляции, без учета нашей общей истории и видения нашего общего будущего.
I take advantage of this opportunity to address our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to express my deepest gratitude for the total and resolute commitment that he has always shown as head of our Organization, in particular, in the promotion of its ideals. Пользуясь возможностью, обращаюсь к нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и выражаю ему свою глубочайшую признательность за его полную и решительную приверженность делу, которую он всегда проявлял как глава нашей Организации, в частности в деле отстаивания ее идеалов.
A year ago, we met here in an act of solidarity, to chart a new course for our Organization that is aligned to meet the emerging challenges confronting our world today. Год тому назад, мы встретились здесь в знак проявления солидарности, чтобы наметить новый путь нашей Организации, который позволит ей решить возникающие проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир.
Here, we need to counteract on the basis of our common values, in full conformity with universal human rights and basic freedoms, as they are the very foundation of our work here at the United Nations. И в этом случае мы должны противостоять населению, руководствуясь нашими общими ценностями при полном соблюдении всеобщих прав человека и основных свобод, поскольку они лежат в основе нашей работы здесь, в Организации Объединенных Наций.
In that respect, allow us also to express our sincere appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, President of the General Assembly at its sixtieth session, for his skilful leadership of our work. В этой связи мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность Вашему предшественнику - Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии гну Яну Элиассону за умелое руководство нашей работой.
Similarly, our political system is being strengthened daily in a context of peaceful democracy, to the great satisfaction of our people, who have made the irreversible decision that any devolution of power must occur within a democratic and constitutional framework. Мы также каждодневно прилагаем усилия по укреплению нашей политической системы в условиях мирной демократии, к большому удовлетворению нашего народа, который принял бесповоротное решение о том, что любая передача власти должна осуществляться в демократических и конституционных рамках.
At this point, I would like once again to express our gratitude to the forces that participated in liberating our country from the worst dictatorship in history. В этой связи я хотел бы еще раз выразить нашу признательность тем силам, которые участвовали в избавлении нашей страны от наихудшей диктатуры в истории.
I am convinced that our country's experience and expertise, as well as its commitment to contribute to strengthening the effectiveness of the United Nations, are important reasons to support our candidacy. Я убежден, что опыт и знания нашей страны, а также наша приверженность усилиям по повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций - веские основания для того, чтобы поддержать нашу кандидатуру.
If we cannot, the sovereign rights of our country will be trampled underfoot, its objective of poverty reduction will come to naught and our dream of economic and social progress will remain an illusion. В противном случае это будет равнозначно попранию суверенных прав нашей страны, цели борьбы с бедностью исчезнут за горизонтом, а наша мечта об экономическом и социальном прогрессе так и останется иллюзией.
Between 2002 and 2005, a period of barely four years, tax revenues increased more than three-fold, which clearly demonstrates the confidence of our citizens in their Government and also reflects the transparency of our public administration. В период между 2002 и 2005 годами, в течение всего четырех лет, произошло боле чем трехкратное увеличение объема налоговых поступлений, что ясно свидетельствует о доверии наших граждан к своему правительству, а также отражает транспарентность нашей государственной власти.
But we must still fight the cross-border insecurity raging in the subregion and push back out of our territory the aggressors, supported from abroad, who seek to destroy our democratically established republican institutions. Тем не менее нам по-прежнему приходится вести борьбу в приграничных районах в связи с отсутствием безопасности во всем субрегионе, чтобы вытеснить с нашей территории агрессоров, пользующихся поддержкой из-за рубежа, которые стремятся разрушить наши республиканские институты, созданные демократическим путем.
On this occasion, on behalf of the Government of our country, I would like to extend our sincere congratulations to the Government and people of that friendly State. В этой связи от имени правительства нашей страны я хотел бы передать искренние поздравления правительству и народу этого дружественного государства.
We are gathered together at a time of great uncertainty and, for many, despair because of our collective inability and lack of will to abide by the guiding principles of our founding fathers. Мы собрались здесь в то время, которое характеризуется большой неопределенностью, а многие страдают вследствие нашей общей неспособности и отсутствия воли следовать принципам наших отцов-основателей.
The World Summit Outcome (resolution 60/1), which addresses the challenges of our time, was the joint product of our work and his tireless efforts. Итоговый документ Всемирного саммита (резолюция 60/1), в котором рассматриваются современные задачи, явился результатом нашей коллективной работы и его неустанных усилий.
With the active participation of our Organization, globalization must become an instrument to ensure sustainable development and reduce the gap between rich and poor, overcome discrimination in economic relations and enhance the well-being of our peoples. При активном участии нашей Организации она должна стать инструментом обеспечения устойчивого развития, сокращения разрыва между богатыми и бедными, преодоления дискриминации в экономических отношениях, повышения благосостояния народов мира.