| With international peace and security as our common goal, multilateralism must be our common path. | Поскольку поддержание международного мира и безопасности является нашей общей целью, многосторонность должна быть нашей общей путеводной звездой. |
| We must continue to evaluate our efforts and to monitor the implementation of our Working Group's conclusions. | Нам надлежит и впредь производить оценку результативности наших усилий и контролировать выполнение рекомендаций нашей Рабочей группы. |
| Thirdly, our agenda should be overhauled to better reflect the actual thematic content of our work. | В-третьих, нашу повестку дня следует пересмотреть таким образом, чтобы она лучше отражала реальное тематическое содержание нашей работы. |
| At this meeting, we reported on our national position and our efforts to curb this scourge to humanity. | На этом совещании мы говорили о нашей национальной позиции и о наших усилиях по пресечению этого бедствия, угрожающего человечеству. |
| In our view, there is room for reorganizing our agenda in a coherent, methodical way. | На наш взгляд, имеются возможности для комплексной, методичной реорганизации нашей повестки дня. |
| The issue is of the greatest importance to our organization because it is in line with our past efforts. | Этот вопрос имеет основополагающее значение для нашей организации, которая хотела бы присоединиться к предпринимаемым усилиям. |
| Nepal is fully committed to fighting HIV/AIDS in our country, but constrained resources seriously hamper our efforts. | Непал преисполнен решимости вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в нашей стране, однако дефицит ресурсов серьезно сдерживает наши усилия. |
| Despite our best efforts, we still face the full range of threats to our natural environment. | Несмотря на все наши усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с самыми различными угрозами нашей окружающей среде. |
| Appropriately commemorating the horrific events of April 1994 is essential to understanding not just our past failures, but also our future responsibilities. | Надлежащие церемонии в память об ужасных событиях апреля 1994 года являются необходимыми для понимания не только наших ошибок прошлого, но и нашей ответственности за будущее. |
| We in Africa reiterate our firm commitment to make our contribution to the United Nations. | Мы в Африке вновь заявляем о нашей твердой решимости вносить свой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. | Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
| That Convention constitutes the basis of our work in favour of our children and adolescents, with a focus on human rights. | Эта Конвенция представляет собой основу для нашей работы ради наших детей и молодежи с упором на права человека. |
| Soon, a third generation of representatives will join our ranks and our task. | В скором времени третье поколение представителей пополнит наши ряды и присоединится к выполнению нашей задачи. |
| We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. | Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце. |
| The success of our work on this subject will depend on how objective our approach is and how realistic the proposals are. | Успех нашей работы по этому вопросу будет зависеть от того, насколько объективен наш подход и реалистичны предложения. |
| Moreover, we reassert our commitment to fighting poverty, and exhort the United Nations to support us in our endeavours. | Кроме того, мы подтверждаем наше обязательство бороться с нищетой, и просим Организацию Объединенных Наций помочь нам в нашей деятельности. |
| NEPAD, as our comprehensive development strategy, is key for the implementation of our vision for a better Africa. | Будучи нашей всеобъемлющей стратегией в области развития, НЕПАД является ключом к осуществлению нашего видения в отношении создания лучшего будущего для Африки. |
| During the same period, over 5,000 of our African brothers and sisters received technical training in various technical fields in our country. | За этот же период более 5000 наших африканских братьев и сестер прошли техническую подготовку в различных технических областях в нашей стране. |
| These efforts need all our full support to ensure that our sacred aims are realized. | Эти усилия нуждаются в нашей всемерной поддержке для достижения священных для нас целей. |
| Both are engaged in our country with the positive changes under way in our own society. | Оба они участвуют в нашей стране в тех позитивных изменениях, которые происходят в нашем обществе. |
| Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. | Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |
| Those are the priorities of our OSCE chairmanship, but our programme has a broader scope. | Таковы приоритеты нашего председательства в ОБСЕ, но масштабы общей нашей программы еще шире. |
| Supporting external research use of our statistical data is an important way of getting more value out of our statistical activities. | Предоставление внешним исследователям наших статистических данных является одним из важных способов повышения полезности нашей статистической деятельности. |
| The Global Appeal, Mid-Year Report and Unified Budget aim at making our needs clearer and our operations more transparent. | Глобальный призыв, полугодовой доклад и сводный бюджет призваны более четко отразить наши потребности и придать нашей деятельности более транспарентный характер. |
| That is why our disarmament and non-proliferation policy is an integral part of our security policy. | Поэтому наша политика в области разоружения и нераспространения является неотъемлемой частью нашей политики в области безопасности. |