| I give you this ring, token of our love and our fidelity. | Надеваю тебе это кольцо в знак нашей любви и верности. |
| But it became apparent that our shared experience in recovery was our friendship. | Но стало ясно, что наш общий опыт борьбы с пристрастиями и был нашей дружбой. |
| Not just our work on police brutality cases, but also our connection to the Rindell Fund. | Не только из-за работы по делам о жестокости полиции, а также в нашей связи с фондом Ринделлов. |
| Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. | Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории. |
| We believe that the restoration of our independence has given us the opportunity to improve our demographic situation. | Мы считаем, что восстановление нашей независимости дало нам возможность улучшить свою демографическую ситуацию. |
| There is a consensus in our country in favour of widening our scope for contributing to peace. | В нашей стране существует консенсус за расширение масштабов нашего вклада в поддержание мира. |
| Zachary, I finished our interview with our subject. | Захари, я закончил беседу по нашей теме. |
| And you can think of this as our satellite view for our map. | Это можно себе представить как спутниковый снимок нашей карты. |
| It's what allows our friendships and our love to constantly surprise us. | Это позволяет нашей дружбе и любви постоянно удивлять нас. |
| He's now coming after our firm for our connection to the Rindell Fund. | Теперь он охотится за нашей фирмой из-за связи с фондом Ринделлов. |
| These men and women deserve our wholehearted gratitude and our constant support. | Эти мужчины и женщины заслуживают нашей сердечной признательности и нашей постоянной поддержки. |
| Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. | Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
| It is therefore our duty to undertake without delay the reforms required to strengthen our Organization and to realize its new objectives. | Поэтому наш долг - незамедлительно начать реформы, требуемые для укрепления нашей Организации, и осуществить ее новые задачи. |
| On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction. | На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора - за пределами действия нашей юрисдикции. |
| Because of severe economic difficulties, there is an acute shortage of appropriate equipment in our laboratories, inhibiting our ability to analyse seized drugs. | В результате серьезных экономических трудностей мы испытываем острую нехватку соответствующего оборудования в наших лабораториях, что препятствует нашей возможности изучать захваченные наркотики. |
| Fifty years of oppression resulted from our agreement to permit the stationing of foreign troops on our soil. | Пятьдесят лет угнетения привели к подписанию нами соглашения о размещении иностранных войск на нашей территории. |
| Let us therefore redouble our efforts in support of the increased commitment and responsibilities of our Organization. | Поэтому я призываю удвоить усилия в поддержку возросших обязанностей и ответственности нашей Организации. |
| Zimbabwe is fully committed to achieving the sustainable utilization of our natural resources and the protection of our environment in order to attain sustainable development. | Зимбабве полностью привержено достижение устойчивого использования наших природных ресурсов и защите нашей окружающей среды для достижения устойчивого развития. |
| The heightened awareness of our environment has greatly changed our perception of the oceans and seas. | Большая осведомленность о состоянии нашей окружающей среды значительно изменила наше восприятие проблем океанов и морей. |
| We have consistently defined our objective of becoming a member of the European Community as a logical and natural culmination of our European vocation. | Мы последовательно определяли нашу цель стать членом Европейского сообщества как логическую и естественную кульминацию нашей европейской деятельности. |
| It is our people's strong commitment to independence and their principled position that have enabled our country to advance along the road of Socialism. | Именно твердая приверженность нашего народа независимости и его принципиальная позиция позволила нашей стране продвинуться вперед по дороге социализма. |
| We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. | Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. |
| In all our nation-building activities, we have sought to protect our rich natural environment and distinctive national identity. | Во всех наших созидательных усилиях мы стремимся обеспечить охрану нашей богатой окружающей среды и своеобразной национальной самобытности. |
| Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. | Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
| The success of our Organization is therefore dependent, at one and the same time, on our international, collective and personal actions. | Поэтому успех нашей Организации одновременно зависит от прилагаемых нами международных, коллективных и персональных действий. |