I give you this ring, token of our love and our fidelity. |
Надеваю тебе это кольцо в знак нашей любви и верности. |
But it became apparent that our shared experience in recovery was our friendship. |
Но стало ясно, что наш общий опыт борьбы с пристрастиями и был нашей дружбой. |
Not just our work on police brutality cases, but also our connection to the Rindell Fund. |
Не только из-за работы по делам о жестокости полиции, а также в нашей связи с фондом Ринделлов. |
Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. |
Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории. |
We believe that the restoration of our independence has given us the opportunity to improve our demographic situation. |
Мы считаем, что восстановление нашей независимости дало нам возможность улучшить свою демографическую ситуацию. |
There is a consensus in our country in favour of widening our scope for contributing to peace. |
В нашей стране существует консенсус за расширение масштабов нашего вклада в поддержание мира. |
Zachary, I finished our interview with our subject. |
Захари, я закончил беседу по нашей теме. |
And you can think of this as our satellite view for our map. |
Это можно себе представить как спутниковый снимок нашей карты. |
It's what allows our friendships and our love to constantly surprise us. |
Это позволяет нашей дружбе и любви постоянно удивлять нас. |
He's now coming after our firm for our connection to the Rindell Fund. |
Теперь он охотится за нашей фирмой из-за связи с фондом Ринделлов. |
These men and women deserve our wholehearted gratitude and our constant support. |
Эти мужчины и женщины заслуживают нашей сердечной признательности и нашей постоянной поддержки. |
Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. |
Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
It is therefore our duty to undertake without delay the reforms required to strengthen our Organization and to realize its new objectives. |
Поэтому наш долг - незамедлительно начать реформы, требуемые для укрепления нашей Организации, и осуществить ее новые задачи. |
On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction. |
На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора - за пределами действия нашей юрисдикции. |
Because of severe economic difficulties, there is an acute shortage of appropriate equipment in our laboratories, inhibiting our ability to analyse seized drugs. |
В результате серьезных экономических трудностей мы испытываем острую нехватку соответствующего оборудования в наших лабораториях, что препятствует нашей возможности изучать захваченные наркотики. |
Fifty years of oppression resulted from our agreement to permit the stationing of foreign troops on our soil. |
Пятьдесят лет угнетения привели к подписанию нами соглашения о размещении иностранных войск на нашей территории. |
Let us therefore redouble our efforts in support of the increased commitment and responsibilities of our Organization. |
Поэтому я призываю удвоить усилия в поддержку возросших обязанностей и ответственности нашей Организации. |
Zimbabwe is fully committed to achieving the sustainable utilization of our natural resources and the protection of our environment in order to attain sustainable development. |
Зимбабве полностью привержено достижение устойчивого использования наших природных ресурсов и защите нашей окружающей среды для достижения устойчивого развития. |
The heightened awareness of our environment has greatly changed our perception of the oceans and seas. |
Большая осведомленность о состоянии нашей окружающей среды значительно изменила наше восприятие проблем океанов и морей. |
We have consistently defined our objective of becoming a member of the European Community as a logical and natural culmination of our European vocation. |
Мы последовательно определяли нашу цель стать членом Европейского сообщества как логическую и естественную кульминацию нашей европейской деятельности. |
It is our people's strong commitment to independence and their principled position that have enabled our country to advance along the road of Socialism. |
Именно твердая приверженность нашего народа независимости и его принципиальная позиция позволила нашей стране продвинуться вперед по дороге социализма. |
We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. |
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. |
In all our nation-building activities, we have sought to protect our rich natural environment and distinctive national identity. |
Во всех наших созидательных усилиях мы стремимся обеспечить охрану нашей богатой окружающей среды и своеобразной национальной самобытности. |
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. |
Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
The success of our Organization is therefore dependent, at one and the same time, on our international, collective and personal actions. |
Поэтому успех нашей Организации одновременно зависит от прилагаемых нами международных, коллективных и персональных действий. |