| The next slide talks about significant steps that we've taken in the United States on reducing our reliance on nuclear weapons as part of our national security strategy. | Следующий слайд говорит о значительных шагах, предпринимаемых нами в Соединенных Штатах по сокращению своей опоры на ядерное оружие в рамках нашей стратегии национальной безопасности. |
| With its 60 recommendations, 30 of which deal with nuclear weapons, the report provides a realistic platform for our future efforts to realize our common long-term goal. | Своими 60 рекомендациями, 30 из которых касаются ядерного оружия, доклад закладывает реалистическую платформу для наших будущих усилий по реализации нашей общей долгосрочной цели. |
| Now is the time to demonstrate our desire to create a safer and more ordered world by restarting our work. | И теперь за счет возобновления нашей работы нам уже пора продемонстрировать свое желание созидать более безопасный и более упорядоченный мир. |
| And thus we managed to weave, from the many strands of our ethnic cultures and traditions, the single fabric of our nationhood. | Именно благодаря такому подходу нам удалось создать из множества разрозненных этнических культур и традиций единую национальную структуру нашей страны. |
| Through our different faiths and deepest philosophical convictions, we must strive to recognize our human affinities and translate them into a message of peace. | Через наши различные вероисповедания и глубочайшие философские убеждения мы должны стремиться к признанию нашей человеческой общности и преобразовать ее в послание мира. |
| Therefore, all delegations believe that we should continue our efforts to bridge the differences and find a way to foster consensus on the start of our substantive work. | И поэтому все делегации полагают, что нам следует продолжать свои усилия, чтобы преодолеть расхождения и найти путь для культивирования консенсуса о начале нашей предметной работы. |
| I would suggest, if you agree, that I send those three dignitaries a letter expressing our appreciation for their inspirational contributions to our deliberations. | И я хотел бы предложить, если вы согласны, чтобы я направил этим трем высокопоставленным должностным лицам письмо с изъявлением нашей признательности за их вдохновляющий вклад в наши дискуссии. |
| I have greatly appreciated his continuous interest in our work and tremendously enjoyed our contacts, his sharp insights and wit and his observations. | Я высоко ценю его постоянный интерес к нашей работе и колоссально дорожу нашими контактами, его острой проницательностью, умом и его наблюдениями. |
| The Chairman: I shall revert to the issue raised by the representative of Indonesia following our consideration of the next item on our agenda. | Председатель (говорит по-английски): Я вернусь к вопросу, поднятому представителем Индонезии, после рассмотрения нами следующего пункта нашей повестки дня. |
| For our meeting to be meaningful, we must adopt the point of view of the victims of our faltering economic and financial system. | Чтобы наша Конференция была продуктивной, мы должны попытаться посмотреть на происходящее глазами жертв нашей больной экономической и финансовой системы. |
| And this is why this Conference is a timely reminder that, despite the dire economic situation, we must keep our focus on our global solidarity endeavour. | И именно поэтому нынешняя конференция служит своевременным напоминанием о том, что невзирая на тяжелое экономическое положение мы не должны отвлекаться от нашей глобальной солидарной инициативы. |
| Those solutions necessarily include the quest for economic and political space, which is critical to developing our economies and improving our people's living standards. | Эти решения обязательно включают в себя стремление к обеспечению пространства для маневра в экономике и политике, что крайне важно для развития нашей экономики и улучшения качества жизни наших народов. |
| These impacts, both on our economy and on our people, are real and plain to see. | Эти последствия для нашей экономики и нашего народа реальны и видны невооруженным глазом. |
| What I figured was if you and Jesse could gauge our courage and our daring you might just make us your regular sidekicks. | Я решил, если вы с Джесси получите возможность убедиться в нашей храбрости и решительности вы сделаете нас своими постоянными подручными. |
| This will be impossible without continuing accelerated social and economic growth in our country, which will be one of the major and key guarantees of our security. | Это невозможно без продолжения ускоренного социально-экономического подъема страны, который и будет одной из главных, ключевых гарантий нашей безопасности. |
| You see, the primary romantic our life is often a symptom of our illness. | Романтические отношения в нашей жизни... часто являются симптомом нашей болезни. |
| May I have a moment with our... our new mama? | Могу я поговорить с нашей новой мамой? |
| I also concerns our dream, our little game of children. | Речь идёт о нашей мечте, о нашей детской игре. |
| And in doing so, we were able to make our company independent and further our goal. | Сняв его, мы могли бы достичь нашей цели и сделать компанию независимой. |
| It is a source of great relief that after our terrible ordeal we are able to clear not only our own reputations but that of the party as well. | С чувством большого облегчения, после нашего ужасного испытания, мы можем теперь восстановить как свою репутацию, так и нашей Партии. |
| Michael found out about the Taranan settlement through information the Wraith hacked from our database, during our brief alliance with them last year. | Майкл узнал о поселении таранцев из информации, которую Рейфы получили из нашей базы данных во время нашего короткого прошлогоднего союза. |
| You do realize she's the only thing keeping what's left of our crew at our side. | Ты же понимаешь, она единственное что удерживает то немногое что осталось от нашей команды. |
| Ergo any hope of our success depends entirely upon our working together. | Так что весь успех зависит от нашей командной работы. |
| He's getting a subpoena so he can tap our phone lines at the firm, hoping that we will lead him to our client. | Он собирается получить судебный ордер на прослушку телефонов нашей фирмы в надежде, что мы приведем его к нашему клиенту. |
| And, then, so he started turning away the people who really do need our help, because they're tough cases... affects our stats. | А потом он стал отказывать людям, которые действительно нуждались в нашей помощи, потому что их трудные случаи портили нашу статистику. |