| That has accentuated our security concerns, as such nuclear cooperation will further widen the asymmetry in stockpiles in our region. | Это вызвало усиление нашей обеспокоенности в отношении нашей безопасности, поскольку такое ядерное сотрудничество приведет к дальнейшей асимметрии в запасах в нашем регионе. |
| We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy. | Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике. |
| I want to share something from our culture and our experience in the indigenous world. | Я хотел бы поделиться некоторыми трагедиями нашей культуры и нашим опытом одного из коренных народов мира. |
| Climate migrants are already overcrowding our cities, putting great stress on our limited infrastructure facilities and causing social disorder. | Мигранты, появившиеся в результате изменения климата, уже переполняют наши города, что становится тяжелым бременем для нашей небезграничной инфраструктуры и приводит к общественным беспорядкам. |
| One of the basic tenets of our foreign policy is our determination to see security, stability and development prevail. | Одна из основ нашей внешней политики - наша решимость обеспечить достижение безопасности, стабильности и развития. |
| Climate change has caused imbalances in the microclimate of our country, with dramatic impact on our domestic production. | Изменение климата вызвало дисбаланс в микроклимате в нашей стране с серьезными последствиями для нашего национального производства. |
| Therefore, our development challenges are further compounded by that reality, which increases the cost of our international trade substantially. | Таким образом, наши проблемы и задачи в области развития еще больше осложняются этим фактором, который существенно повышает издержки нашей международной торговли. |
| I think we have proven to the world the strength of our national character and the resilience of our nation. | Я думаю, мы уже доказали миру твердость нашего национального характера и стойкость нашей нации. |
| We are confident that the constructive approach of our cooperation process will contribute to the advancement of our country on the European track. | Мы уверены, что конструктивный подход, который мы применяем в процессе сотрудничества, будет способствовать продвижению нашей страны в Европейский союз. |
| Let us combine our will with our wisdom, and move forward now. | Давайте объединим нашу волю с нашей мудростью и начнем двигаться вперед прямо сейчас. |
| Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. | Более того, в ходе нашей дискуссии мы должны будем учитывать тенденции, которые серьезно затрудняют наши усилия. |
| The 71 per cent student enrolment rate is also a sign of our success in improving education in our country. | Зачисление в школы 71 процента детей тоже является признаком нашего успеха в распространении в нашей стране просвещения. |
| More than 120,000 Pakistani troops are deployed on our side of the border with Afghanistan, at a considerable burden to our financial resources. | На нашей стороне границы с Афганистаном размещено более 120000 военнослужащих, что является существенной нагрузкой на наши финансовые ресурсы. |
| It is difficult to expand our industries unless we have a transportation system capable of delivering our products to market cheaply and efficiently. | Без транспортной системы, обеспечивающей дешевую и эффективную доставку нашей продукции на рынки, нам трудно развивать промышленность. |
| The Government has also undertaken a national multiparty and multisectoral consultative process to redefine our national development objectives in our Horizon 2030 project. | Наше правительство также инициировало общенациональный многопартийный и многопрофильный консультативный процесс, целью которого является пересмотр определенных в нашей программе «Горизонт-2030» целей в области национального развития. |
| We have made it a priority for our diplomacy and our Irish Aid programme. | Мы поставили эту проблему в ряд приоритетных вопросов нашей дипломатии и нашей программы помощи «Айриш эйд». |
| In Belize, the symbiosis between our ecology and our economy is evident. | В Белизе симбиоз нашей экологии и нашей экономики очевиден. |
| For those reasons, we realize more than ever the importance of our international partners in supporting our country. | Поэтому мы как никогда остро осознаем значение поддержки нашей страны нашими международными партнерами. |
| And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
| Conserving biological diversity is not a luxury; it is a necessary insurance and an investment in our future and our lives. | Сохранение биологического разнообразия - это не прихоть, а необходимая гарантия нашего будущего, нашей жизни и инвестиция в них. |
| The right to equality and non-discrimination is entrenched in our Constitution, and our laws and policies prohibit any form of discrimination. | Право на равенство и недискриминацию закреплено в нашей Конституции, и наши законы и политика запрещают любые формы дискриминации. |
| The outcome of our work here must be a commitment to keeping our promises. | Итогом нашей работы здесь должно быть обязательство выполнить наши обещания. |
| They will be interpreted in accordance with the relevant provisions of our national constitution and the normative framework of our national legal order. | Они будут толковаться согласно соответствующим положениям нашей национальной конституции и нормативным рамкам наших национальных законов. |
| Those widely shared general principles should continue to guide our efforts in the next phase of our work. | Этими широко признанными общими принципами мы должны продолжать руководствоваться на следующем этапе нашей работы. |
| We do not accept that a moratorium will serve our purpose in the security in our country. | Мы не можем согласиться с тем, что мораторий послужит нашим целям в плане безопасности нашей страны. |