You can bomb us, starve us, occupy our holy places, but we will never lose our faith. |
Вы можете нас бомбить, заставлять голодать, оккупировать наши священные места, но мы никогда не лишимся нашей веры. |
And you're worried about the imbalance in our currency, our foreign debt... |
И ты беспокоишься о дисбалансе в нашей валюте, внешнем долге... |
We Castithans owe our greatness to the strength and depth of our culture. |
Мы, каститане, обязаны своим величием силе и глубине нашей культуры. |
Perhaps it is time that our culture adjusted to suit our new world. |
Возможно пришло время нашей культуре приспособиться, чтобы соответствовать нашему новому миру. |
It will be our stern duty to hurl every sinew of our strength against the Germans. |
Нашей суровой обязанностью будет бросить все наши силы против немцев. |
That's why we wiped our memories - for our own safety. |
Вот почему мы уничтожили наши воспоминания - для нашей собственной безопасности. |
It's a video from our band, one of our early rehearsals. |
Это запись нашей группы, одной из первых репетиций. |
Nowhere is our shared responsibility more needed than in protecting and nurturing our shared environment. |
Ни в какой другой области наша общая ответственность так не нужна, как в охране и улучшении нашей общей окружающей среды. |
I share their commitment to strengthening the United Nations as the last best hope for preserving our common humanity and our Mother Earth. |
Я разделяю их приверженность делу укрепления Организации Объединенных Наций как последней реальной надежды сохранить жизнь человечества и нашей матери-Земли. |
We were lucky to make it back with our lives and our friendship intact. |
Нам повезло вернуться назад живыми, и с нашей дружбой в сохранности. |
It is therefore necessary to focus our efforts on promoting sustainable, inclusive development that respects our planet. |
Поэтому в нашей деятельности необходимо сделать акцент на поощрении устойчивого, всеобъемлющего развития, обеспечивающего уважительное отношение к нашей планете. |
In our country, the Bolivarian revolution has set in motion a social policy that is unprecedented in our history. |
В нашей стране Боливарианская революция привела к осуществлению социальной политики, которая беспрецедентна в нашей истории. |
We are masters of our agenda and of our political initiatives. |
Мы - хозяева нашей повестки дня и наших политических инициатив. |
The United States firmly believes that our common concern should be to focus our efforts to help shape this European future for Serbia and Kosovo. |
Соединенные Штаты твердо убеждены, что нашей общей заботой должно быть сосредоточение наших усилий на том, чтобы способствовать формированию для Сербии и Косово именно такого европейского будущего. |
But we are, as our colleague from India reminded us, all inextricably and globally linked in our struggle. |
Но мы все, как напомнил нам наш коллега из Индии, неразрывно и глобально взаимосвязаны в нашей борьбе. |
These children are part of our hope and our future as a people. |
Эти дети - часть нашей надежды и наше будущее как нации. |
Consistent with our priorities, outlined in the national policies, our main focus and emphasis is on prevention. |
В соответствии с нашими приоритетами, обозначенными в нашей национальной политике, мы делаем особый упор на профилактике. |
It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. |
По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе. |
It is our hope that this declaration will enrich and help accelerate deliberations in our Conference. |
Мы надеемся, что эта декларация обогатит и поможет ускорить дискуссии на нашей Конференции. |
You may count on our entire cooperation in helping you in your efforts to move our work forward. |
И Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество с целью помочь Вам в Ваших усилиях по продвижению вперед нашей работы. |
As stated in our declaration of independence, the Ahtisaari plan is the guiding framework for our efforts. |
Как указывается в нашей декларации независимости, план Ахтисаари служит директивной основой для наших усилий. |
The withdrawal of our country from the NPT is an exercise of our right under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Выход нашей страны из ДНЯО представляет собой осуществление нами своего права по Договору о ядерном нераспространении. |
You have encouraged delegations not to miss the opportunity provided by our plenary meetings to make statements relevant to the issues on our agenda. |
Нас обнадеживает, что делегации, пользуясь возможностью наших пленарных заседаний, выступают с заявлениями по проблемам нашей повестки дня. |
Action by our Assembly must include the adoption of the draft resolution submitted for our consideration. |
Действия нашей Ассамблеи должны включать в себя принятие вынесенного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
The sanctions aim at ensuring the credibility of our approach, but our priority is to find a diplomatic solution. |
Санкции нацелены на обеспечение авторитетности нашего подхода, однако нашей приоритетной целью остается изыскание дипломатического решения. |