And yet we must conclude our consideration of two of the three items on our agenda. |
И при этом мы должны завершить рассмотрение двух из трех пунктов нашей повестки дня. |
The patchy outcome that we see from our work today unfortunately highlights the fact that our misgivings were not without justification. |
Неоднородные результаты нашей работы, которые мы наблюдаем сегодня, к сожалению, свидетельствуют о том, что наши опасения не были напрасными. |
The commitments assumed by our Governments on that occasion will give decisive momentum to our action in this area. |
Те обязательства, которые наши правительства взяли на себя на этой встрече, безусловно, придадут решающий импульс нашей деятельности в этой области. |
We present this crown to our little Aurora for whom we have sacrificed the best years of our... |
Мы вручаем корону нашей славной Авроре, на воспитание которой потратили наши лучшие... |
The Father of our Nation, Mahatma Gandhi, mobilized the masses of India in our struggle for freedom. |
Отец нашей нации Махатма Ганди мобилизовал народные массы Индии на борьбу за свободу. |
The very diverse actions of the United Nations in other parts of the world deserve our respect and our support. |
Разнообразные мероприятия Организации Объединенных Наций в различных частях мира заслуживают нашего уважения и нашей поддержки. |
In our opinion, this is fairly reflected in the draft resolution, which our delegation has co-sponsored. |
С нашей точки зрения, это верно отражено в проекте резолюции, одним из авторов которой является наша делегация. |
I hope that these consultations will considerably facilitate our work when the time comes to begin our summer meetings. |
Надеюсь, что благодаря этим консультациям нам удастся в значительной степени упростить нашу работу, когда придет время для проведения нашей летней сессии. |
In the opinion of our delegation, this language more accurately reflects the requirements of the Committee and our real options. |
По мнению нашей делегации, такая формулировка более точно отражала бы потребности Комитета и наши реальные возможности. |
We therefore sincerely hope that the administering Powers will cooperate with us in our work and consider our new methods. |
Таким образом, мы искренне надеемся, что управляющие державы будут сотрудничать с нами в нашей работе и рассматривать наши новые методы. |
Her presence among us today demonstrates the importance her country attaches to our Conference and Norway's determination to make a meaningful contribution to our endeavours. |
Ее присутствие среди нас сегодня свидетельствует о том, какое важное значение придает ее страна нашей Конференции, и о решимости Норвегии внести существенный вклад в наши начинания. |
They have earned our respect, and they deserve our support. |
Они завоевали наше уважение и заслуживают нашей поддержки. |
This is the spirit which, in our view, should guide our future work. |
По нашему мнению, именно этим духом мы должны руководствоваться в нашей дальнейшей работе. |
The product of our work must result in a Security Council that is effective and legitimate, and reflects the realities of our modern world. |
Результатом нашей работы должен стать эффективный и легитимный Совет Безопасности, отражающий реалии нашего современного мира. |
That is why the United Nations Charter forms the backbone of our foreign policy and the beacon of our international endeavours. |
Поэтому Устав Организации Объединенных Наций и является основой нашей внешней политики и маяком наших внешнеполитических шагов. |
Responding adequately to this urgency should guide our energies and be our overarching goal. |
Адекватная реакция на эту безотлагательную ситуацию должна направлять нашу энергию и быть нашей основной целью. |
Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. |
Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
In recent years, as an expression of our strong support, our voluntary contributions to UNHCR have been significantly increased. |
В последние годы, в знак нашей решительной поддержки деятельности УВКБ, мы значительно увеличили размеры добровольно вносимых нами в его бюджет взносов. |
By empowering our women, we work for our goal of population stabilization and, with it, promotion of human dignity. |
Предоставляя нашим женщинам соответствующие возможности, мы способствуем достижению нашей цели стабилизации положения в области народонаселения и, соответственно, обеспечению большего достоинства людей. |
In many instances, our songs, dances and ceremonies have been viewed as the only aspects of our lives. |
Зачастую единственными аспектами нашей жизни считаются наши песни, танцы и обряды. |
Thus, we have done all we can to prove the transparency of our nuclear activities despite our unique status. |
Таким образом, мы сделали все, что могли, для того чтобы, несмотря на наш уникальный статус, продемонстрировать транспарентность нашей ядерной деятельности. |
Complying with the humane and ethical principles of our profession, we have not referred to such cases in our report. |
Следуя принципам гуманности и этики, присущим нашей профессии, мы не ссылаемся на них в нашем докладе. |
Let us therefore, during this our half-century session, determine to enhance our effectiveness. |
Поэтому давайте на этой пятидесятой сессии решим вопрос о повышении нашей эффективности. |
Tolerance is also the spirit of solidarity that is deeply rooted in our culture and our traditions. |
Терпимость - это своего рода солидарность, глубоко укоренившаяся в нашей культуре и традициях. |
We would like to reiterate our commitment to finding a durable settlement to our current problem. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей приверженности поиску прочного урегулирования нынешней проблемы. |