| We appeal to our development partners to assist us in the effective implementation of our strategy. | Мы призываем наших партнеров по развитию помогать нам в эффективном осуществлении нашей стратегии. |
| This is our principled position: to work with all constitutional forces in efforts towards establishing durable peace and stability in our country. | Это наша принципиальная позиция, а именно: работать со всеми конституционными силами в рамках усилий по обеспечению прочного мира и стабильности в нашей стране. |
| Good-neighbourly relations and cooperation with the countries of our region continue to be top priorities of our foreign policy. | Добрососедские отношения и сотрудничество со странами нашего региона по-прежнему остаются в числе главных приоритетов нашей внешней политики. |
| They also reflect the commitment of my Government to ensuring the protection of the rights of our children and their role in our country's future. | Они также отражают приверженность моего правительства обеспечению защиты прав наших детей и их роли в построении будущего нашей страны. |
| We wish to express our confidence in his ability to guide our work during 2005 and 2006. | Мы хотели бы выразить уверенность в способности Председателя осуществлять руководство нашей работой в течение 2005 - 2006 годов. |
| Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. | Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни. |
| While our country has achieved sufficient stability within, that is not true of our borders. | Хотя нашей стране удалось обеспечить относительную стабильность на своей территории, этого нельзя сказать о наших границах. |
| We have as our theme for the General Assembly implementation of our summit undertakings. | Тема для обсуждения в нашей Генеральной Ассамблее - выполнение обязательств, взятых нами в ходе Саммита. |
| During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. | Во время этих мероприятий мы открыто высказывали свои порой различные мнения относительно нашей системы мира и коллективной безопасности. |
| We will continue to do our share to achieve the goals that are our common responsibility. | Мы будем и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей, которые являются нашей общей ответственностью. |
| Those statements are consonant with Singapore's own recent policies to better engage our youth in shaping our country's future. | Эти рекомендации находятся в соответствии с принятой недавно Сингапуром политикой, цель которой состоит в более активном вовлечении молодежи в формирование будущего нашей страны. |
| It is also our duty to ensure that humankind survives the destruction that threatens our environment. | Наш долг также состоит в том, чтобы добиться выживания человечества в условиях, которые несут угрозу разрушения нашей природной среде. |
| In our policy advice we are always trying to make our work more effective and to learn from experience. | Что касается нашей политики, то мы всегда стараемся сделать нашу работу более эффективной и учиться на опыте. |
| If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. | Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики. |
| We have undertaken to double our official development assistance in four years and are meeting our yearly targets. | Мы взяли на себя обязательство удвоить объем нашей официальной помощи в целях развития за четыре года и достигаем наших годовых показателей. |
| Technical cooperation is also an important focus of our policy of cooperation with our African brothers. | Техническое сотрудничество также является важным элементом нашей политики сотрудничества с нашими африканскими братьями. |
| However, challenges remain, due to our aging population and the increase in the number of vehicles on our roads. | Однако проблемы остаются, поскольку население нашей страны стареет, и растет число транспортных средств на наших дорогах. |
| In our view, this review represents a milestone in the context of the sixty-first session regular session of our Organization. | По нашему мнению, данный обзор представляет собой крупную веху в контексте проведения очередной шестьдесят первой сессии нашей организации. |
| We are using these gains to reinvest in productive sectors of our economy and in delivering services to our people. | Мы используем эти средства для новых инвестиций в производственные сектора нашей экономики и в сферу оказания услуг нашему населению. |
| That has been possible due to our focus on our nationally owned poverty eradication strategy. | Это стало возможным благодаря нашей целенаправленной национальной стратегии по искоренению нищеты. |
| After reviewing our activities within the United Nations, we have selected a number of areas as a priority in our work. | Проведя обзор нашей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, мы определили несколько приоритетных направлений нашей работы. |
| The United States recognizes the critical importance of space access and use for our economy and our national security. | Соединенные Штаты осознают определяющее значение доступа к космосу и его использования для нашей экономики и нашей национальной безопасности. |
| Indiscriminate violence must be countered by the collective will to defend our values, in order to protect our civilization and human dignity. | Неизбирательному насилию необходимо противопоставить нашу коллективную волю защищать свои ценности в целях защиты нашей цивилизации и человеческого достоинства. |
| The fate of our individual States is closely linked with that of our international system. | Судьба наших отдельных государств тесно связана со всей нашей международной системой. |
| Thanks to our relentless efforts, we could accelerate the growth momentum remarkably without destabilizing our macroeconomic fundamentals. | Благодаря нашим неустанным усилиям нам удалось значительно ускорить динамику роста без дестабилизации основ нашей макроэкономики. |