Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашей

Примеры в контексте "Our - Нашей"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашей
Such tragedies are the true tests of our will, and our brethren in the SPLM have responsibly come through that crisis and difficult test, putting aside their bitter shock and continuing to build a durable peace. Подобные трагедии - это настоящая проверка нашей воли, и наши братья из НОДС в ответственной манере преодолели этот кризис и трудное испытание, придав забвению горечь от шока, и продолжили строительство прочного мира.
Now, while this matter has ended and the reason behind the sanctions settled, I extend my gratitude to all the friendly and sisterly countries that stood by our side and supported our position in tackling that situation. В настоящий момент, когда этот вопрос был урегулирован, а вместе с ним устранены и причины санкций, я хотел бы поблагодарить все дружественные и братские страны, которые выступили на нашей стороне и поддержали нашу позицию по урегулированию сложившейся ситуации.
Threats to our natural environment are threats to our very way of life and existence. Поэтому угрозы природной окружающей среде - это угрозы нашей жизни и существованию.
Therefore, I call upon our common Organization to shoulder its responsibilities and become even more involved and more active in our national peace and reconciliation process. Поэтому я призываю нашу Организацию взять на себя ответственность и принять еще более активное участие в процессе обеспечения мирного урегулирования и примирения в нашей стране.
Mr. Sen (India): I would like to assure the full support of our delegation to the presidency in its endeavours to tackle the follow-up and implementation of the 2005 outcome document approved recently by our heads of State and Government. Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Хотел бы заверить Председателя в полной поддержке нашей делегации во всех его начинаниях, направленных на осуществление последующих мер и итогового документа 2005 года, который был недавно утвержден главами наших государств или правительств.
The ways and means may vary according to the situations of each society, but our objective must be the same: to empower our youth, so that they may contribute to creating a more peaceful, prosperous and democratic world. Пути и средства достижения этой цели могут различаться в зависимости от особенностей каждой страны, но наша цель должна быть неизменной: предоставить нашей молодежи права и возможности, с тем чтобы они могли вносить вклад в создание более мирного, процветающего и демократичного мира.
He has drawn attention to the fact that the attitudes and outlook of youth on life and society play a determining role in shaping our destiny and our future. Он обращал внимание на то, что отношение молодежи к жизни и ее взгляд на общество играют определяющую роль в формировании нашей судьбы и нашего будущего.
Today, we must lead our Organization to a higher stage that enables us to address and overcome challenges such as hunger, poverty, human rights violations and terrorism, which threatens our security. Сегодня мы должны поднять нашу Организацию на более высокий уровень, который позволит нам решать и преодолевать такие проблемы, как голод, нищета, нарушения прав человека и терроризм, угрожающий нашей безопасности.
Regrettably, our efforts to build up our own human-resource base by utilizing scarce development resources are being thwarted by the recruitment policies of some rich developed countries. К сожалению, наши усилия по созданию нашей собственной базы людских ресурсов с помощью наших скудных ресурсов в области развития подрываются политикой в области найма, проводимой некоторыми богатыми развитыми странами.
We are convinced that his wealth of experience and immense talent will allow him to address the international and regional issues on our agenda with confidence and ensure the success of this session, which coincides with the sixtieth anniversary of our Organization. Убеждены, что его богатый опыт и талант позволят ему уверенно решать стоящие на нашей повестке дня международные и региональные вопросы и обеспечить успех этой сессии, которая совпадает с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций.
In that context, we have decided to lend our full support to the pilot project involving an airline ticket levy; we have begun to do this in our own country. В этой связи мы решили оказать всестороннюю поддержку экспериментальному проекту по взиманию налога на авиабилеты, и мы начали делать это в нашей стране.
I am pleased to report in this regard that we remain diligent in our vigorous pursuit of our mission and continue to make noteworthy strides despite significant difficulties. В этой связи я рад сообщить о том, что мы неуклонно следуем по пути выполнения нашей миссии и продолжаем добиваться заметных успехов, несмотря на значительные трудности.
We must all work to strengthen the Council, and a simple indication of our willingness to do so should be our ability to ensure that the outcome of the high-level segment is more than a mere summary of the discussions that have taken place. Нам всем необходимо добиваться укрепления Совета, и простым подтверждением нашей готовности к этому должна стать наша способность обеспечить, чтобы итогом этапа заседаний высокого уровня стало не только резюме прошедших дискуссий.
A good illustration of our commitment is the unselfish contribution of our armed and security forces in several parts of the world, including Haiti, the Balkans and Afghanistan. Наглядным примером нашей приверженности является бескорыстный вклад наших вооруженных сил и сил безопасности в разных частях мира, включая Гаити, Балканы и Афганистан.
At the same time, since we are concluding the second segment of today's work - with your permission and in order to increase effectiveness and not duplicate our work, we would also like to submit our draft resolution on the topic of international information security. В то же время, поскольку мы завершаем второй этап сегодняшней работы, мы хотели бы, с вашего позволения и в целях повышения эффективности, избегая дублирования в нашей работе, представить подготовленный нами проект резолюции по вопросу о международной информационной безопасности.
In line with international law and our country's constitution, we can only be called upon to implement these Treaties from the time our country ratifies them. В соответствии с нормами международного права и положениями Конституции нашей страны мы можем приступить к выполнению этих договоров лишь с того момента, когда наша страна ратифицирует их.
As recently as 29 July, our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, reiterated in Parliament that India's commitment to work for universal nuclear disarmament would remain our core concern. Выступая в парламенте 29 июля этого года, наш премьер-министр г-н Манмохан Сингх еще раз заявил, что приверженность Индии делу всеобщего ядерного разоружения по-прежнему остается нашей главной задачей.
We express the hope that this session will see a further commitment by our countries to freeing greater resources for the promotion of development and for making our common Organization a special instrument for coherence and rapprochement among peoples. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии наши страны продемонстрируют дальнейшую приверженность увеличению ресурсов, предоставляемых в целях содействия развитию и превращения нашей всеобщей Организации в специальный механизм для обеспечения согласия и сближения между народами.
That demonstrated our collective commitment to United Nations reform and our shared conviction that reform should be achieved as early as possible in this session of the General Assembly. Это стало свидетельством нашей коллективной приверженности реформе Организации Объединенных Наций и нашего общего убеждения в том, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи нам надлежит как можно скорее осуществить реформу.
It is essential therefore that, in the interests and for the future of our Organization, we make every effort to bring all Member States on board on this issue without losing sight of our primary goal. Поэтому необходимо, чтобы, во имя интересов и будущего нашей Организации, мы приложили всемерные усилия к тому, чтобы заручиться в этом вопросе поддержкой всех государств-членов, в то же время не упуская из виду нашу главную цель.
In addition, our interaction with Member States has proven invaluable to the Unit as we listen to their concerns and ideas on a wide range of issues and incorporate them into our future work. Кроме того, наше взаимодействие с государствами-членами оказалось бесценным для Группы, поскольку мы имеем возможность узнать, что вызывает у них обеспокоенность, выслушать их идеи по широкому кругу вопросов и учитывать их в нашей будущей работе.
During this year's Informal Consultative Process, consensus was reached on an ecosystem approach, which is of great use for our work, providing value added to our draft resolutions. В ходе проведенного в этом году Процесса неофициальных консультаций был достигнут консенсус относительно подхода к экосистемам, который приносит большую пользу нашей работе, повышая значение наших проектов резолюций.
Together, these instruments comprise a constitution for our oceans, which represent nearly three quarters of our planet and are in dire need of conservation, while allowing for their sustainable and equitable utilization. Вместе эти документы составляют своего рода конституцию наших океанов, которые покрывают почти три четверти нашей планеты и отчаянно нуждаются в сохранении, допуская при этом устойчивое и справедливое использование.
Finally, I would like to take this opportunity to wish our Director, Vladimir Golitsyn, and our Commission Secretary, Oleksiy Zinchenko, all the best for their imminent retirement; may it be long and happy. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы пожелать нашему Директору - Владимиру Голицыну - и Секретарю нашей Комиссии Олексию Зинченко всего самого наилучшего в связи с их предстоящим выходом на пенсию: пусть она будет долгой и счастливой.
However, those efforts require the creation of an environment conducive to the strengthening of our production capacities in order for us to become more competitive, and to stimulate the sustained growth of our economies. Тем не менее эти усилия требуют создания условий, способствующих укреплению нашего производственного потенциала, повышению нашей конкурентоспособности и стимулированию роста экономики наших стран.