Unlike our jobs, there are no breaks. |
В отличие от нашей работы, у них нет перерыва. |
It sort of makes you our unofficial first lady. |
А это, вроде как, неофициально делает тебя нашей первой леди. |
That car directly contradicts our story. |
Эта машина - абсолютно не увязывается с нашей историей. |
I want you out of our life. |
Я хочу, чтобы ты убрался из нашей жизни. |
Please say you're not competing with our 10-month-old baby. |
Дэнни, пожалуйста, скажи мне, что не соревнуешься с нашей десятимесячной дочкой. |
Hire Pinkerton guards to strictly enforce our unique admission policies. |
Нанять частную охрану, которая будет следить за соблюдением нашей необычной пропускной политики. |
Shouldn't be beyond our combined ingenuity. |
Это не должно быть слишком сложным для нашей совместной изобретательности. |
You were telling us about our friend. |
Ты рассказывал(а) нам о нашей подруге. |
Langer just called about our appointment that apparently you scheduled. |
Лэнгер только что звонил по поводу нашей встречи, которую, очевидно, вы запланировали. |
Kolya, we need you for our campaign. |
Коля, ты нам нужен для нашей рекламной «кампании. |
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. |
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. |
Conor first physically attacked me five days before our wedding. |
Коннор впервые физически напал на меня за пять дней до нашей свадьбы. |
Uncertainty about our "revolution" still has debilitating effects today. |
Неопределенность по поводу нашей "революции" до сих пор имеет свой расслабляющий эффект. |
But we also need and welcome international support in our struggle against poverty and injustice. |
Но вместе с тем мы нуждаемся в международной поддержке и приветствуем ее в нашей борьбе с бедностью и несправедливостью. |
And a woman who lives on our street, Lolita. |
И женщину, которая живет на нашей улице, по имени Лолита. |
So 37 is our target audience. |
Так что, нашей целевой аудитории - 37. |
In our generation, sustainable development will be our test, encouraging us to use our creativity and human values to establish a path of sustainable well-being on our crowded and endangered planet. |
Для нашего поколения устойчивое развитие будет нашим испытанием, поощряя нас использовать нашу креативность и человеческие ценности, чтобы создать путь устойчивого благополучия на нашей перенаселенной и находящейся в опасности планете. |
PRINCETON - What we are doing to our planet, to our children and grandchildren, and to the poor, by our heedless production of greenhouse gases, is one of the great moral wrongs of our age. |
ПРИНСТОН. То, что мы делаем с нашей планетой, с нашими детьми и внуками, а также бедняками, нашим безрассудным производством парниковых газов, является одним из самых больших нарушений морали нашего века. |
What has changed is our increased assertiveness in our efforts to ensure greater stability and human welfare in our region, evident in our advocacy of freedom, democracy, and accountability not only for ourselves, but also for others. |
Что изменилось, так это рост нашей уверенности в своих усилиях по обеспечению большей стабильности и благополучия населения нашего региона, что очевидно из нашей борьбы за свободу, демократию и подотчетность не только для себя, но и для других. |
It's our tendency to overestimate our likelihood of experiencing good events in our lives and underestimate our likelihood of experiencing bad events. |
Мы склонны переоценивать вероятность того, что хорошие события произойдут в нашей жизни, и недооценивать вероятность того, что произойдёт что-то плохое. |
I say we are ready for our own epic game. |
И я говорю, что мы готовы к нашей собственной эпической игре. |
Those were taken four years ago on our wedding day. |
Эти фотографии были сделаны четыре года назад, в день нашей свадьбы. |
Unlike your civilizations, superstition has no place in our beliefs. |
В отличие от местных цивилизаций, в нашей вере не было места предрассудкам. |
Mr Cavalier, our boxing trainer. |
Мсье Кавалье - тренер нашей сборной по боксу. |
Details of our work are strictly confidential. |
Все детали нашей работы, само собой, - служебная тайна. |