Today, the remnants of approximately 60 shipwrecks from that conflict are posing threats to the lives of our people, our environment and the marine ecosystem. |
Сегодня обломки примерно шестидесяти затонувших в период этого конфликта судов создают угрозу жизни наших людей, нашей окружающей среде и морской экосистеме. |
The global economic crisis continues to shake the pillars of our economic system: banks, businesses, Governments, private sectors and even our own families. |
Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать основы нашей экономической системы: банки, предприятия, правительства, частный сектор и даже наши собственные семьи. |
It is an inconvenient truth that the success of humankind's development goals will depend on the ability of our planet to sustain our consumption and production activities. |
Неудобная правда состоит в том, что успешное достижение целей развития человечества будет зависеть от способности нашей планеты поддерживать нашу потребительскую и производственную активность. |
In the 1990s, we had two major earthquakes at the heart of our country, during which we lost thousands of our citizens. |
В 1990е годы в центре нашей страны произошли два крупных землетрясения, в результате которых мы потеряли тысячи своих граждан. |
Saint Kitts and Nevis understands that it is via the fusion of both that our nation will best fulfil the aspirations of our youth. |
Сент-Китс и Невис осознает, что через слияние этих двух миров наша страна может воплотить в жизнь чаяния нашей молодежи. |
They represent the core values of our profession, and the ethical standards against which our work is being judged. |
Они представляют собой основные ценности нашей профессии и этические нормы, служащие для оценки нашей работы. |
In previous years, when the international community was sharply divided, our resolution had to emphasize renewing our determination towards total elimination. |
В предыдущие годы, когда международное сообщество было глубоко разделено, в нашей резолюции приходилось подчеркивать важность возобновления нашей решимости добиться полной ликвидации. |
I say historic times because only five days ago we commemorated our two-hundredth anniversary of independence and opened the doors to our third century of republican life. |
Я сказал исторические, поскольку буквально пять дней назад мы праздновали 200-летие нашей независимости и открыли дверь третьему столетию нашей республиканской жизни. |
It was the youth of Indonesia who shaped our national identity, and, in the late 1990s, initiated our journey towards democracy and political transformation. |
Именно молодежь Индонезии сформировала нашу национальную самобытность и в конце 90х годов стала инициатором перехода нашей страны к демократии и политическим преобразованиям. |
It would take us a step closer to our goal of a world without nuclear weapons and would be essential for our non-proliferation efforts. |
Это приблизило бы нас на шаг к нашей цели освобождения мира от ядерного оружия и было бы очень важно для наших усилий, нацеленных на нераспространение. |
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. |
С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени. |
Those contributions represent our significant partnership with several parties, and our dedication to achieve the noble objectives of maintaining and consolidating international peace and security. |
Этот вклад свидетельствует о наших широких партнерских связях с целым рядом сторон и о нашей приверженности достижению благородной цели поддержания и укрепления международного мира и безопасности. |
While organizing the elections to the National Constituent Assembly next October is a priority for our country, we reiterate our adherence to regional and international commitments and responsibilities. |
Та как организация выборов в Национальное учредительное собрание, которые пройдут в октябре этого года, является для нашей страны приоритетной задачей, мы подтверждаем нашу приверженность региональным и международным обязательствам и обязанностям. |
The prevailing situation not only poses a grave threat to the sovereignty and security of our Republic but also obstructs the efforts of our people to achieve peaceful development. |
Сложившаяся ситуация не только представляет собой серьезную угрозу суверенитету и безопасности нашей Республики, но и препятствует усилиям нашего народа, направленным на мирное развитие. |
We wish to express our satisfaction to the United Nations Development Programme (UNDP) on the programme signed with our country. |
Мы хотим выразить удовлетворение по поводу подписания Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программы сотрудничества с нашей страной. |
Papua New Guinea has many things going for it, and we have great aspirations for the development of our nation and our people. |
В Папуа-Новой Гвинее происходит много позитивных событий, и мы возлагаем большие надежды на развитие нашей страны и нашего населения. |
This comes as a major challenge for the health care system in our countries, according to our national policies and as indicated by the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Это является серьезной проблемой для систем здравоохранения наших стран согласно выводам нашей национальной политики и Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
We have been dedicating precious and finite resources to the production of something that runs against our conscience and undermines our long-term collective security and stability. |
Мы направляем ценные и небезграничные ресурсы на производство того, что противоречит нашей совести и подрывает нашу долгосрочную коллективную безопасность и стабильность. |
Sometimes, our impatience with the way the world is leads us to be pessimistic about our ability to change it. |
Иногда наше нетерпение, вызванное современным состоянием мира, побуждает нас испытывать пессимизм по поводу нашей возможности изменить его. |
We therefore seek to establish sincere international partnerships to develop our capacities and strengthen our capabilities in the areas of victim assistance, mine clearance and stockpile destruction. |
Поэтому мы стремимся установить искренние международные партнерские отношения с целью развития нашего потенциала и укрепления нашей способности оказывать помощь пострадавшим, очищать страну от мин и уничтожать их запасы. |
I think this reinforces the decision on our agenda and puts us in the right frame of mind to take up our substantive work. |
Я думаю, что это подкрепляет решение по нашей повестке дня и создает у нас верные умонастроения, дабы заняться своей предметной работой. |
The year 2011 will include a number of landmarks on which we will build to deepen our engagement in the six priority areas of our work. |
В 2011 году будет достигнут ряд вех, на основе которых мы будем углублять усилия в шести приоритетных областях нашей работы. |
However, the improvement of our economy has basically come with the recovery of our oil and gas reserves, and with the nationalization of these natural resources. |
Однако положение дел в нашей экономике улучшилось преимущественно за счет возвращения наших нефтяных и газовых запасов и национализации этих природных ресурсов. |
I urge the leaders of our planet to adopt policy measures that will lead to a paradigm shift in the way we manage our land resources. |
Я призываю лидеров нашей планеты принять такие политические решения, которые привели бы к сдвигам в нашей парадигме использования земельных ресурсов. |
The United States recognizes that racial or ethnic profiling is not effective law enforcement and is not consistent with our commitment to fairness in our justice system. |
Соединенные Штаты признают, что расовое и этническое профилирование не являются эффективными методами охраны правопорядка и не соответствуют нашей приверженности делу справедливости в системе юстиции. |