| That decision was based on our political determination to preserve our national fishery resources, on which some 2 million people depend. | Это решение было основано на нашей политической решимости сохранить наши национальные рыбные ресурсы, от которых зависит жизнь около 2 миллионов человек. |
| It is also my pleasure to extend our congratulations to those States that have recently joined our international Organization. | Я также с удовлетворением выражаю поздравления тем государствам, которые недавно стали членами нашей международной Организации. |
| For example, the massive inequities in the distribution of resources to various sectors of our community are embarrassing features of our democracy. | Например, массовая несправедливость в распределении ресурсов среди различных слоев нашего общества является вызывающей смущение чертой нашей демократии. |
| We hope too that our constructive criticism will be of some help in finding a new path for our work. | Мы хотели бы надеяться, что наша конструктивная критика в какой-то мере послужит поиску новых путей в нашей работе. |
| Let the agenda of our Organization reflect the priorities of our time. | Давайте добиваться того, чтобы повестка дня нашей Организации отражала приоритеты нашего времени. |
| We are grateful for the confidence shown in our country by our election as Chairman of the Conference. | Мы признательны за доверие, которое было оказано нашей стране в связи с избранием ее представителя на пост Председателя Конференции. |
| The untiring efforts of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to renew, reform and revitalize our Organization deserve our special tribute. | Неустанные усилия Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали по обновлению, преобразованию и оживлению нашей Организации заслуживают особого упоминания. |
| The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. | Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
| The parties involved in these negotiations deserve our sincere acclaim and praise and our continuing support. | Стороны, участники этих переговоров, заслуживают наших искренних похвал и оваций и нашей неизменной поддержки. |
| Today we are continuing our reforms in line with our democratic Constitution of 1992. | Сегодня мы продолжаем наши реформы в соответствии с нашей демократической конституцией 1992 года. |
| Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. | Поскольку это в нашей власти, наш долг - гарантировать женщинам определенные права, а именно: образование и здравоохранение. |
| They are part of our families' daily lives, based on traditional habits and values that will determine our future. | Они часть нашей каждодневной семейной жизни, основанной на традиционных привычках и ценностях, которые определят наше будущее. |
| Because of what he was doing to our country, Virginie, and our church. | Из-за того, что он делал с нашей страной, Виржиния. И с церковью. |
| She saw our work as the key to the future for both our species. | Она видела в нашей работе ключ к будущему для обоих видов. |
| We must hone our weapons and spare no effort if we are to achieve our goal. | Нам предстоит быть во всеоружии и не жалеть никаких усилий, если мы хотим добиться нашей цели. |
| Yes, but it's for our statistics about our clientele. | Да, но это для нашей статистки по поводу нашей клиентуры. |
| The efficiency of our security system is one of the main reasons for our natural supremacy. | Эффективность нашей системы безопасности одна из главных причин нашего превосходства. |
| Or we could return to the NYPD where our colleagues already know our worth. | Или мы можем вернуться в полицию, где мы уже доказали ценность нашей работы. |
| In our favor, however, an enemy who underestimates the strength of our resolve. | Однако в нашу пользу... Было то, что враг недооценил силу нашей решимости. |
| Prior to our recorded history, our people endured a... a long and terrible dark age. | До нашей записанной истории, наши люди переносили... длинные и ужасные темные времена. |
| The Savage Planet will be our planet, a world for our children. | Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей. |
| It's our family, our unborn child. | А еще и о нашей семье, о нашем будущем ребенке. |
| These are part of our history, our memories. | Они же часть нашей истории, наша память. |
| We hold our loved ones in our memories. | Те, кого мы любим, живут в нашей памяти. |
| Today our greatest battle is to protect the natural offerings of our planet. | Сегодня, наша важнейшая миссия - защитить природные ресурсы нашей планеты. |