| Using binoculars, they observed our national territory. | С помощью биноклей прибывшие вели наблюдение за нашей национальной территорией. |
| Gender equity has also been an important goal of our social policy. | Достижение равенства между мужчинами и женщинами также является одной из важных целей нашей социальной политики. |
| Prevention must remain our priority and be strengthened. | Профилактика заболевания должна оставаться нашей приоритетной задачей, и эту деятельность необходимо развивать. |
| We remind all concerned that the Lusaka Protocol remains our collective fundamental expectation. | Мы напоминаем всем, кого это касается, что осуществление Лусакского протокола остается нашей коллективной фундаментальной надеждой. |
| So our delegation asks itself what is real. | Но тогда нашей делегации хотелось бы спросить, а что же является реалистичным. |
| During 2003 our worldwide membership included nearly 1,100 persons. | В течение 2003 года членами нашей организации стали почти 1100 человек со всего мира. |
| Remember though that such policies will also benefit our country. | Не забывайте, однако, что пользу такая политика будет приносить и нашей стране. |
| We agree that counter-terrorism is our common mission. | Мы согласны с тем, что борьба с терроризмом является нашей общей задачей. |
| Transparency will remain a priority of our work. | В нашей работе одним из первоочередных принципов будет оставаться принцип прозрачности. |
| At least from our peaceful and democratic standpoint. | Так, по крайней мере, мы считаем, исходя из нашей мирной и демократической позиции. |
| Despite that achievement, however, our inherent vulnerabilities will remain. | Однако, несмотря на эти успехи, факторы, обусловливающие уязвимость нашей страны, сохранятся. |
| We can say that our country has grown economically. | Можно утверждать, что в нашей стране наблюдается существенный экономический рост. |
| They have used adverse publicity techniques deliberately to condemn and harm our economies. | Они преднамеренно используют приемы негативной пропагандистской кампании, с тем чтобы осудить и нанести ущерб нашей экономике. |
| We need our world Organization more than ever before. | Мы нуждаемся в нашей всемирной Организации в большей степени, чем когда-либо ранее. |
| This is a basic principle underlying our population policy. | Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения. |
| There is no time for political posturing in our debate. | В ходе нашей дискуссии у нас нет времени на то, чтобы демонстрировать упрямство в политических вопросах. |
| Your predecessor, Minister Opertti, also deserves our appreciation. | Нашей высокой признательности заслуживает также Ваш предшественник на этом посту министр иностранных дел г-н Опертти. |
| That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. | Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
| Out of a sense of responsibility for our history, our State and our society will stand up firmly against all forms of right-wing radicalism, racism and anti-Semitism, both in our own country and in the world. | Из чувства ответственности за нашу историю наше государство и наше общество будут решительно противодействовать всем формам правого радикализма, расизма и антисемитизма как в нашей собственной стране, так и в мире. |
| This reality is a threat to our livelihood and to our lives, as well as a threat to our future and the future of our children. | Такая реальность является угрозой для нашего благополучия и для нашей жизни, угрозой для нашего будущего и будущего наших детей. |
| Relentless rains produced flooding throughout our national territory last week. | Непрестанные дожди вызвали на прошлой неделе наводнения на всей территории нашей страны. |
| We believe that this important event will significantly complement our millennium proceedings. | Мы считаем, что это важное событие станет значительным дополнением к нашей дискуссии на Ассамблее тысячелетия. |
| Both our home government and friends in Sierra Leone agreed. | С этим было согласно как правительство нашей страны, так и наши друзья в Сьерра-Леоне. |
| Flexibility, however, is indispensable to our effectiveness. | Вместе с тем гибкость весьма важна для обеспечения эффективности нашей работы. |
| We shall do everything possible to earn support for our candidacy. | Мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы заслужить вашу поддержку нашей кандидатуры. |