The values we apply in our country are the same as the values embodied in our official development assistance. |
Ценности, которых мы придерживаемся в нашей стране, соответствуют ценностям, воплощенным в наших официальных усилиях по оказанию помощи на цели развития. |
It is our firm belief that we will continue to enjoy this support for the consolidation of peace, progress and prosperity in our country. |
Мы твердо верим в то, что мы и далее будем пользоваться этой поддержкой в целях укрепления мира, ускорения прогресса и повышения благосостояния нашей страны. |
My country has received successive waves of refugees and returnees, at a huge cost to our economy, imposing an impossible burden on our limited resources. |
Моя страна принимала следующие одну за другой волны беженцев и лиц, возвращающихся обратно, и это было большим бременем для нашей экономики и для наших ограниченных ресурсов. |
Another fundamental element in our national development strategy is the promotion of national social solidarity in our efforts to combat exclusion. |
Другим основополагающим элементом нашей национальной стратегии в интересах развития является поощрение национальной солидарности в усилиях по борьбе с общественной изоляцией. |
Today's event provides a good opportunity to reaffirm our commitment to international cooperation and our steadfast support to Africa as it strives to fulfil its hopes and aspirations for a better future. |
Отмечаемое сегодня мероприятие предоставляет благоприятную возможность для подтверждения нашей приверженности цели международного сотрудничества и решительной поддержки Африки в период, когда она стремится реализовать свои надежды и чаяния на лучшее будущее. |
We are deeply aware of the difficulty of our mission and the magnitude of our responsibility. |
Мы полностью осознаем всю сложность нашей задачи и всю глубину нашей ответственности. |
In this context we affirm our political will and our firm commitment to the collective global fight against terrorism in all its forms and manifestations. |
В этом контексте мы заявляем о нашей политической воле и о нашей твердой приверженности коллективной глобальной борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
May I also express our deep appreciation to your distinguished predecessor, His Excellency Ambassador Insanally of Guyana, for so capably guiding our work during a most eventful year. |
Разрешите мне также выразить нашу глубокую признательность Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству послу Инсаналли из Гайаны за умелое руководство нашей работой в этот богатый событиями год. |
We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. |
Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
The quality of our human resources is the essential factor on which all development is predicated and these human resources are the product of our educational system. |
Качество наших людских ресурсов является существенным фактором, на котором покоится все развитие, а эти людские ресурсы - продукт нашей системы образования. |
May the global movement for children be a part of our lives as we endeavour to provide our children with lives of quality. |
Пусть Глобальное движение в поддержку детей станет частью нашей жизни и нашего стремления обеспечить нашим детям качественную жизнь. |
Glaring images that evoke our incapacity to fulfil completely the Plan of Action adopted at the 1990 World Summit for Children multiply daily before our eyes. |
Каждый день мы видим убедительные доказательства нашей неспособности полностью выполнить План действий, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года. |
I will only reiterate the following: our concern is not so much the content of the work that we should do, but the fate of our organization itself. |
Повторю лишь следующее: нас заботит не столько содержание той работы, которую нам надлежит проводить, сколько судьба самой нашей организации. |
As a final remark, let me quote the representative of our youth delegation, who said, "The decisions you are taking are about our futures. |
В заключение позвольте мне процитировать представителя нашей молодежной делегации, которая сказала: «Решения, которые вы принимаете, касаются нашего будущего. |
We can assure him of our full cooperation, in a positive and constructive spirit, with a view to ensuring the success of our work here. |
Мы можем заверить его в нашем всестороннем сотрудничестве в позитивном и конструктивном духе ради обеспечения успеха нашей работы здесь. |
Taken together, the Moscow Treaty and the Joint Declaration highlight our strengthening bilateral relationship, the new strategic framework, and our mutual determination to work towards a peaceful world. |
В своей совокупности Московский договор и Совместная декларация подчеркивают укрепление наших двусторонних отношений, новых стратегических рамок и нашей общей решимости добиваться мира во всем мире. |
Though the cycles of history bring with them both advances and retreats, we must keep our minds focused on our goal of reducing the causes of war. |
Хотя циклы истории приносят с собой как прогресс, так и регресс, мы должны думать о нашей задаче - свести к минимуму причины войны. |
Resolving those issues will require genuine political will on our part to unite our efforts in order to achieve this basic goal of the international community. |
Для решения этих вопросов с нашей стороны потребуется подлинное политическое стремление объединить наши усилия в интересах достижения этой жизненно важной цели международного сообщества. |
We hope that we can unite to prevent catastrophes arising from our unpreparedness to face the new security challenges to our common future. |
Мы надеемся, что мы сможем объединить наши усилия, с тем чтобы предотвратить катастрофы, возникающие в результате того, что мы не готовы к борьбе с новыми вызовами нашей безопасности в рамках нашего общего будущего. |
Many of them settle in our country, and we welcome them and integrate them into our society. |
Многие из них нашли приют в нашей стране, мы приняли их и помогли им стать частью нашего общества. |
The concerns they expressed about the current impasse in the Conference on Disarmament demonstrates our willingness to launch far-reaching action conducive to the real progress of our work. |
Озабоченности, выраженные ими относительно нынешнего тупика на КР, свидетельствуют о нашем желании предпринять кардинальные действия, благоприятствующие реальному прогрессу в нашей работе. |
Allow me also to welcome our force commanders to this forum, because I think their presence really adds value to our discussion. |
Позвольте мне также поприветствовать на этом форуме наших командующих силами, так как я думаю, что их присутствие действительно повышает ценность нашей дискуссии. |
The Kosovo Security Force is of great benefit to our neighbours as well as to our country. |
Силы безопасности Косово приносят пользу как соседним с нами странам, так и нашей стране. |
Limiting our efforts to combating proliferation or trying to single it out as the overriding threat to our lives seems to us somewhat inadequate. |
Нам представляется, что, если бы мы ограничивали свои усилия в борьбе с распространением или пытались особо выделить его как первостепенную угрозу нашей жизни, то это не соответствовало бы сложившейся реальности. |
Yesterday's operation constitutes an important stride forward in our march against fundamentalist terrorism in our region, enabling a return to the peace process. |
Проведенная вчера операция стала важным шагом вперед в нашей борьбе с фундаменталистским терроризмом в нашем регионе и обеспечила возможность для возобновления мирного процесса. |