The sustainable fisheries draft resolution shows us our future agenda. |
Проект резолюции по устойчивому рыболовству рассказывает нам о нашей будущей повестке дня. |
The economic partnership agreements under negotiation complement our trade-related technical assistance. |
Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры по которым продолжаются, станут дополнением к нашей технической помощи в области торговли. |
We must become more focused and action-oriented in our work. |
Мы должны быть более сосредоточенными и ориентированными на реальные решения в нашей работе. |
That is the guiding principle of our foreign policy. |
Это - один из руководящих принципов, лежащих в основе внешней политики нашей страны. |
The objective is to emphasize the elements that unite various societies around our common humanity. |
Ее цель - привлечь внимание к элементам, которые объединяют различные общества на основе нашей общей принадлежности к человечеству. |
What remains after those reductions is ample to destroy our planet. |
Того, что останется после этих сокращений, вполне достаточно для уничтожения нашей планеты. |
We also recognize that, with our countries' limited capacities, resulting mainly from the structural weaknesses of our economies, our efforts alone would not be adequate to address the multifaceted problems facing our countries. |
Мы признаем также, что в силу ограниченных возможностей наших стран, главным образом из-за структурной слабости нашей экономики, одних лишь наших усилий будет недостаточно для решения многогранных проблем, с которыми сталкиваются наши страны. |
This summit will allow us to take full stock of the progress made, but also to correct our errors, to adjust our methods and to target our action better, and in particular to reiterate our collective commitment to the Millennium Development Goals up to 2015. |
Этот саммит позволит нам оценить достигнутый прогресс, а также исправить наши ошибки, скорректировать методы нашей работы и сделать нашу работу более целенаправленной, в частности, подтвердить наше коллективное обязательство в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Working closely with our traditional development partners, we have tried our best to develop and manage our economy, and we have made good strides in improving the welfare of our people. |
Тесно сотрудничая с нашими традиционными партнерами в области развития, мы пытаемся сделать все возможное для развития нашей экономики и управления ей и добились значительного прогресса в повышении благосостояния нашего населения. |
In our opinion, if a consensus of heads of State or Government has developed on issues relevant to our work, it is our duty to take that consensus into account in our work. |
По нашему мнению, если главы государств и правительств пришли к консенсусу по вопросам, относящимся к нашей работе, мы обязаны принять этот консенсус во внимание. |
I will therefore elaborate on some issues from our national perspective. |
Поэтому я остановлюсь более подробно лишь на некоторых вопросах, представляющих особый интерес для нашей страны. |
International migration has significantly affected Georgia since our independence. |
Международная миграция серьезно сказывается на Грузии с первого дня независимости нашей страны. |
This highlights our last key message. |
Это подводит меня к нашей последней главной мысли. |
They in turn spoke to our High Commission in Harare. |
Оно в свою очередь провело беседу с нашей Верховной комиссией в Хараре. |
Thus the principles underlying our doctrine of deterrence remain unchanged. |
Таким образом, принципы, лежащие в основе нашей доктрины сдерживания, не претерпели изменений. |
But it can supplement deterrence by reducing our vulnerabilities. |
Но он может дополнять последнее за счет уменьшения факторов нашей уязвимости. |
We believe that this should remain our ultimate goal. |
И мы полагаем, что это должно оставаться нашей высшей целью. |
International solidarity must be in focus when redefining our common agenda. |
В ходе наших усилий по изменению нашей общей повестки дня мы должны уделять основное внимание укреплению международной солидарности. |
His tireless efforts to promote peace and security worldwide deserve our fullest support. |
Его неустанные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности во всем мире, заслуживают нашей полной поддержки. |
This issue cannot continue to defy our collective wisdom after 10 years of deliberation. |
Этот вопрос не может оставаться вызовом нашей коллективной мудрости по истечении уже 10 лет с начала его обсуждения. |
They have been on our agenda for several years now. |
Они фигурируют в нашей повестке дня в течение вот уже ряда лет. |
We measure the benefits from the project through our proprietary PITBM methodology. |
Мы рассчитываем преимущества от реализации проекта на основе нашей собственной методологии PITBM (Performance Improvement through Benefits Management - Повышение эффективности посредством управления преимуществами). |
You can see our references at the site. |
С отзывами о нашей работе Вы можете ознакомиться на этом сайте. |
Please see our documentation and support pages for more information. |
Пожалуйста, прочтите более подробную информацию в нашей документации и на страницах поддержки. |
Over 60% of our products reach Western European markets. |
Более 60 % нашей продукции мы экспортируем на рынки Западной и Восточной Европы. |