| In all our efforts, we worked to find innovative ways to deliver on our mission. | Все наши усилия направлены на поиск инновационных способов выполнения нашей миссии. |
| In designing our work, we will bring together our ability to advocate, advise, promote dialogue, achieve consensus and build institutions. | При планировании нашей работы мы будем использовать нашу компетентность в таких областях, как защита интересов, консультирование, содействие диалогу, достижение консенсуса и создание институтов. |
| Our successive failures to adopt our programme of work carry within them the seeds of the weakening of our Conference. | Наши хронические неудачи с принятием программы работы несут в себе зародыш ослабления нашей Конференции. |
| Our commitment to strong national and internationally coordinated export controls emanates from our conviction that non-proliferation should be mainstreamed into our overall policies. | Наша приверженность жесткому национальному и координируемому на международном уровне контролю за экспортом проистекает из убеждения в том, что нераспространение должно учитываться в нашей общей политике. |
| In recent years, we have certainly made an effort to strengthen our independence and to reinforce our law enforcement agencies. | В последние годы мы прилагали усилия для укрепления нашей независимости и усиления правоохранительных органов. |
| I even wrote new lyrics to our... our song. | Я даже написал новые стихи для нашей песни. |
| Transform our institutional effectiveness to deliver on our vision; | Ь) преобразуем нашу институциональную эффективность в целях реализации нашей концепции; |
| Due to a failure in our computer system we have overbooked our flight. | Из-за поломки нашей компьютерной системы мы переполнили наш рейс. |
| Within 24 hours of our proffer, our client was dead. | Не прошло и суток после нашей встречи, а наш клиент уже мёртв. |
| We lowly Mudmovers offer our Cloudspinner overlords this tribute as a token of our fealty and obedience. | Мы, низкие Мусорщики, предлагаем нашему Прядильщику облаков эту дань в знак нашей верности и послушания. |
| It is our duty to keep our school neat and tidy. | Наш долг - поддерживать чистоту и порядок в нашей школе. |
| These vulnerable women are under our care... and we do everything in our power to protect them. | Эти уязвимые женщины под нашей опекой, И мы делаем все, что в наших силах чтобы защитить их. |
| It is our job to help our family. | Это твоя работа помогать нашей семье. |
| Even upstairs, our wife has a room, and rooms for our future children. | Наверху у нашей жёнушки есть комната, и комнаты для наших будущих деток. |
| We all live on our cunning and our instinct. | Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам. |
| This child shall be our the cause of our destruction. | Это дитя станет нашим спасением или причиной нашей гибели. |
| For the first time in our history humans pose a threat to our kind. | Впервые в нашей истории люди представляют угрозу для нашего вида. |
| I need you here working on our tour and our song. | Ты нужен мне здесь для работы над туром и нашей песней. |
| Don't worry, Mr. Spencer, I promise you we will not let our interest in UFOs affect our judgment. | Не беспокойтесь, мистер Спенсер, Я обещаю вам мы не позволим нашей заинтересованности НЛО повлиять на наше решение. |
| And thanks to our subpoena, we know that our client isn't alone. | И благодаря нашей повестке в суд, мы знаем, что наш клиент не один. |
| I have believed today our movies, our lives also get all right till the end. | Сегодня я поверил, что... как в нашем кино, и в нашей жизни также может быть хороший конец. |
| Managing our skin care is essential at our age. | Ухаживать за нашей кожей нужно в любом возрасте. |
| I was telling Blair about our missionary work, and she suggested we share our meal with those less fortunate. | Я рассказала Блэр о нашей миссионерской работе и она предложила, чтоб мы поделились едой с теми, кому повезло меньше. |
| She spent so much time alone in our house with no one to talk to but our maid. | Она проводила много времени одна в доме, ни с кем не общалась, кроме нашей горничной. |
| It is in our nature to seek our brother's possessions. | В нашей природе заложена битва за имущества братьев. |