| Prior to 11 September, our Government implemented sound fiscal policies that resulted in positive economic growth for our country. | До 11 сентября наше правительство осуществляло разумную экономическую политику, которая привела к положительному экономическому росту в нашей стране. |
| As we enter the new millennium, the process of globalization is rapidly transforming our world, with widespread implications for our habitat. | На пороге нового тысячелетия процесс глобализации быстро меняет наш мир и влечет за собой важные последствия для нашей среды обитания. |
| The liberation of our territory is a fundamental aim that figures at the top of our agenda of national priorities. | Освобождение нашей территории является основополагающей задачей, которая относится к числу наших основных национальных приоритетов. |
| In our region and in our country, we have greatly suffered from double standards and recourse to might at the expense of right. | В нашем регионе и в нашей стране мы сильно страдаем от двойных стандартов и применения силы в ущерб справедливости. |
| The strange climactic shifts of recent years, the pollution of our great oceans and lakes, threaten our environment. | Странные климатические изменения последних лет, загрязнение наших великих океанов и озер угрожают нашей окружающей среде. |
| They will live on in our memories as well as in our actions. | Они навсегда останутся в нашей памяти, и в память о них мы будем продолжать нашу работу. |
| We hope to finalize the demarcation of our land boundary this year in order to begin negotiations on our maritime boundaries. | Мы надеемся завершить демаркацию нашей сухопутной границы в этом году, с тем чтобы начать переговоры о наших морских границах. |
| I hope that this session will be a great opportunity to heighten our awareness of this danger that is invading our planet. | Надеюсь, что это совещание позволит нам существенно расширить представление об этой опасности, нависающей над нашей планетой. |
| This has adversely affected our human resource base, undermining our efforts to revitalize the economy. | Все это негативно сказывается на нашей базе трудовых ресурсов и подрывает усилия по оживлению экономики. |
| Such public transparency would not have been possible without our having eradicated the culture of impunity which had taken root in our country. | Такая транспарентность общественной жизни была бы невозможна без искоренения культуры безнаказанности, которая закрепилась в нашей стране. |
| The real strength of our power as an international community continues to lie in our resolve to deal collectively with critical issues. | Реальная мощь нашей силы как международного сообщества по-прежнему заключается в нашей решимости коллективно заниматься решением ключевых проблем. |
| The denuclearization of the Korean peninsula is our ultimate goal, our initiative and the earnest desire of the entire Korean nation. | Денуклеаризация Корейского полуострова является нашей конечной целью, нашей инициативой и стремлением всего корейского народа. |
| Since then, our country has experienced significant progress in the consolidation of our nascent democracy. | С тех пор наша страна достигла существенного прогресса в укреплении нашей нарождающейся демократии. |
| We call for greater assistance and cooperation in our efforts to promote sustainable practices in the fisheries sector of our economies. | Мы просим о дополнительной помощи и сотрудничестве в наших усилиях по организации устойчивых методов ведения рыболовецкого сектора нашей экономики. |
| We encourage and care for our armed forces, as we demonstrated recently with the improvement of our social security system. | Мы поощряем наши вооруженные силы и заботимся о них, что недавно было продемонстрировано усовершенствованием нашей системы социального обеспечения. |
| To all those here who helped us in our struggle for liberation, we extend our gratitude. | Всем присутствующим здесь, кто помогал нам в нашей борьбе за освобождение, мы выражаем признательность. |
| It is worthy of our admiration and our support. | Это заслуживает нашего восхищения и нашей поддержки. |
| That support reflects a noble position that deserves our thanks and our appreciation. | Эта поддержка отражает благородную позицию, которая заслуживает нашей благодарности и признательности. |
| In a word, the objective of our efforts should be to strengthen the role and relevance of both principal organs of our Organization. | Одним словом, цель наших усилий должна заключаться в укреплении роли и значимости обоих основных органов нашей Организации. |
| We reiterate our availability to actively participate in the debate on the inclusion of NGOs in our work. | Мы вновь заявляем о своей готовности активно участвовать в прениях по вопросу о привлечении НПО к нашей работе. |
| We wish also to reaffirm the support and cooperation of our country in this very important mission of achieving our objectives efficiently. | Мы хотели бы также подтвердить готовность к сотрудничеству нашей страны и поддержку усилий по решению этой очень важной задачи эффективного достижения наших целей. |
| During our field trip to Guinea-Bissau and in our interactions with different stakeholders, we noticed the considerable economic potential of the country. | Во время нашей поездки в Гвинею-Бисау и в ходе наших контактов с различными сторонами мы отметили значительный экономический потенциал страны. |
| They deserve our attention and our protection. | Они заслуживают нашего внимания и нашей защиты. |
| Thank you for your interest in our website and our services. | Благодарим за проявленный Вами интерес к нашей INTERNET странице и к нашим услугам. |
| We are all more than less aware of our weaknesses of our product. | Мы все более менее осведомлены о нашей слабости нашего продукта. |