Despite our country's limited natural, human and financial resources, we have, through our creativity, made significant progress in advancing the socio-economic development of our people, especially our youth. |
Несмотря на ограниченные природные, людские и финансовые ресурсы нашей страны, благодаря своей изобретательности мы сумели добиться значительного прогресса в улучшении социально-экономических условий жизни наших людей, особенно молодежи. |
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. |
Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов. |
They define our identity and our brand; they are part of our DNA. |
Они определяют наше своеобразие и нашу суть; они являются частью нашей ДНК. |
We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. |
Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы. |
If our organization ever gets anywhere near our daughter without our permission, my wife and I are finished. |
Если организация хоть близко подойдет к нашей дочери без нашего согласия, моя жена и я выходим из игры. |
Providing security for our people is not only our main objective, but also our primary challenge. |
Обеспечение безопасности нашего народа является не только нашей главной задачей, но и нашим основным вызовом. |
I believe that our interlocutors were forced to acknowledge our impartiality and were certainly struck by the unity of our delegation. |
Я полагаю, что наши собеседники были вынуждены признать нашу беспристрастность и были несомненно поражены единодушием нашей делегации. |
They work in our slaughterhouses, where they without problems can poison our food, and endanger our agricultural export. |
Они работают на наших бойнях, где без всяких проблем могут отравить нам пищу и поставить под угрозу экспорт нашей сельскохозяйственной продукции. |
Upon it depends our own British life and the long continuity of our institutions and our Empire. |
От этого зависит наша собственная британская жизнь, и длительная непрерывность наших учреждений и нашей Империи. |
Today we're launching our new corporate website that contains the detailed information about our company and all our products. |
Сегодня мы запустили новый корпоративный сайт, который содержит детальную информацию о нашей компании и всех наших продуктах. |
This is where we offer our retail customers up-to-date information all about our company and our products. |
Здесь мы предлагаем нашим клиентам, предприятиям специализированной торговли, актуальную информацию о наших предприятиях и о нашей продукции. |
Each our customer can write self opinion about our work or our software. |
Каждый желающий может написать отзыв о нашей работе или о нашем программном обеспечении. |
We take our hard-edged stand concerning quality of our products and our service. |
Мы занимаем бескомпромиссную позицию по отношению к качеству нашей продукции и наших услуг. |
We have vastly increased our understanding of our planet and our universe. |
Мы в значительной степени расширили свои познания о нашей планете и о нашей вселенной. |
As humans, it's in our nature to want to improve our health and minimize our suffering. |
В нашей человеческой природе лежит желание улучшить своё здоровье и уменьшить свои страдания. |
The value of our company is in our intellectual property, our loyal customers, it's not out there. |
Ценность нашей компании - в интеллектуальной собственности, в наших преданных клиентах, а не здесь. |
We must strive to assure ourselves, our respective Governments and others interested in our work that our endeavors will be fruitful. |
Мы должны стремиться заверить себя, наши соответствующие правительства и всех других, заинтересованных в нашей работе, что наши усилия буду плодотворными. |
It reminds our people of our own experience, of our struggle against occupiers. |
Она напоминает нашему народу о его собственном опыте, о нашей борьбе с оккупантами. |
The support provided Zambia by our development partners will serve to underpin our structural adjustment programme, to which our Government remains committed. |
Помощь, оказанная Замбии нашими партнерами по процессу развития, послужит в качестве прочной поддержки нашей программы структурной корректировки, в отношении которой мое правительство сохраняет свою приверженность. |
The family is paramount for Chile because of our cultural identity, our historical memory and our traditions. |
Семья имеет для Чили преобладающее значение из-за нашей культурной национальной принадлежности, нашей исторической памяти и наших традиций. |
To this extent, the people of our country and our Government extend our best wishes. |
В этой связи народ и правительство нашей страны выражают свои наилучшие пожелания. |
The exploitation of our meagre resources by larger nations and bodies taking advantage of our technological weaknesses can only worsen our economic situation. |
Эксплуатация наших скудных ресурсов более крупными государствами и организациями, которые извлекают выгоды, пользуясь нашей технической отсталостью, может лишь негативно сказаться на нашей экономической ситуации. |
We should like in this connection to express our profound appreciation to our Secretary-General and to the States Members of our Organization. |
В этой связи мы хотели бы выразить глубокую признательность нашему Генеральному секретарю и государствам - членам нашей Организации. |
It is our hope to see our Organization help the poorest populations on our planet avoid hunger, poverty and wars. |
Мы надеемся увидеть, как наша Организация помогает населению самых бедных стран на нашей планете избежать голода, нищеты и войн. |
The other theme centred on our failure to bring about any meaningful progress in the fulfilment of our obligations to our people. |
Другая тема касалась нашей неспособности добиться ощутимого прогресса в выполнении наших обязательств перед нашим народом. |