On that occasion, the Bahamas reiterated its condemnation of those acts as attacks on our values and on our civilization. |
В этой связи Багамские Острова вновь осудили эти акты как посягательство на наши ценности и вызов нашей цивилизации. |
It is the foundation of our entire approach to the oceans under our jurisdiction and beyond. |
Она лежит в основе нашего подхода к океанам как в пределах нашей юрисдикции, так и за ее пределами. |
We share his view on reshaping our Organization so that it can live up to our ambitions. |
Мы разделяем его мнение о реформе нашей Организации, цель которой - обеспечить, чтобы она могла быть на высоте наших амбиций. |
We are concerned that some of these illegal activities may affect our nationals and impinge on the area of our national jurisdiction. |
Мы выражаем озабоченность тем, что некоторые проявления этой незаконной деятельности могут оказывать пагубное воздействие на наших граждан и на сферу нашей национальной юрисдикции. |
It is profoundly in our self-interest from the point of view of our own security. |
Это также явно отвечает нашим собственным интересам с точки зрения нашей собственной безопасности. |
A substantial part of our country's population is descended from Africa and our drums still speak the same language. |
Значительная часть населения нашей страны являются выходцами из Африки и наши тамтамы до сих пор звучат одинаково. |
We are happy to accommodate African fishermen in our country because they share their knowledge with us, thereby boosting our fishery sector. |
Мы с радостью принимаем в нашей стране африканских рыбаков, потому что они делятся с нами своими знаниями и тем самым укрепляют нашу рыболовную отрасль. |
We are continuing our institutional reform, guided by our national priorities, requirements and capabilities. |
Мы продолжаем осуществление нашей институциональной перестройки с учетом своих национальных приоритетов, потребностей и возможностей. |
This was a significant effort on our part, in direct response to urgings of many of our friends. |
Это было важным шагом с нашей стороны и прямым ответом на настоятельные призывы многих из наших друзей. |
As a result of our geography and our history, we inherited a nearly unrivalled density of languages, legacies and traditions. |
В результате нашей географии и истории мы унаследовали почти беспрецедентную плотность языков, наследия и традиций. |
The immediate future of our nation rests upon our youth. |
В ближайшее время будущее нашей страны будет зависеть от нашей молодежи. |
We will do that, while stressing the need to focus on our Convention and our work for refugees. |
Мы будем делать это, не забывая о необходимости уделять основное внимание нашей Конвенции и нашей работе в интересах беженцев. |
You have read over again pages of our history and scrutinized the future of our planet. |
Вы вновь перелистали страницы нашей истории и вглядывались в будущее нашей планеты. |
It is a mirror of our determination and our political will. |
Она является отражением нашей решимости и нашей политической воли. |
I am convinced that his full and active participation in our future activities will help bring us closer to our common goal. |
Я убежден, что его самое активное участие в нашей дальнейшей деятельности будет способствовать приближению к нашей общей цели. |
And our forum will give a full expression to our confidence and pursuit. |
Наш Форум станет наглядной демонстрацией нашей веры и усилий по достижению этой цели. |
I end by thanking all the participants in our round table and the Secretariat in helping us to finish our work. |
В заключение я хочу поблагодарить всех участников нашего «круглого стола» и сотрудников Секретариата за оказанную нам помощь в завершении нашей работы. |
The United Nations is the tool of our common work in our efforts to face these challenges. |
Организация Объединенных Наций представляет собой инструмент нашей совместной работы в общих усилиях ответить на эти вызовы. |
At present stage, a matter of high priority for our country is the harmonization of our law with the law of the European Union. |
В настоящее время задача согласования нашего законодательства с законодательством Европейского союза имеет первостепенное значение для нашей страны. |
Dialogue among civilizations, as promoted and practised by our Organization, must now more than ever be at the forefront of our considerations. |
Диалог между цивилизациями, поощряемый и осуществляемый нашей Организацией, сегодня боле чем когда либо должен быть в центре наших обсуждений. |
That is one of the objectives of our development cooperation and of our human rights policy. |
Это одна из целей нашего сотрудничества в интересах развития и нашей политики, направленной на защиту прав человека. |
We assure him of our delegation's cooperation in the attainment of our shared objectives. |
Мы заверяем его в сотрудничестве нашей делегации в достижении наших совместных целей. |
Seeing Hiroshima and Nagasaki will provide us ambassadors with a sense of perspective of our work and our objectives. |
Посещение Хиросимы и Нагасаки позволит нам, послам на КР, реально ощутить перспективу нашей работы и наши цели. |
The norms inherited from our ancestors and history routinely discriminate against women irrespective of our professed religion. |
Нормы, которые мы унаследовали от наших предков и нашей истории, независимо от исповедуемой нами религии, обычно являются дискриминационными в отношении женщин. |
At the same time, we are heavily dependent on our rural economy for our ongoing prosperity. |
В то же время нынешнее благосостояние в значительной мере зависит от аграрной экономики нашей страны. |