| That is why our country is seriously promoting the capitalization of the Inter-American Development Bank and our regional financial organization, the Central American Bank for Economic Integration. | Именно поэтому наша страна решительно выступает за капитализацию активов Межамериканского банка развития и нашей региональной финансовой организации Центральноамериканского банка экономической интеграции. |
| It included a re-evaluation of fiscal policies and objectives, review of our Constitution, and reforms for our education and health sectors. | Сюда входили корректировка финансовой политики и целей, пересмотр нашей конституции и реформа наших секторов образования и здравоохранения. |
| We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. | Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации. |
| All of us can and must contribute to completing our hard work in safeguarding our planet. | Все мы можем и должны содействовать завершению весьма непростой работы по защите нашей планеты. |
| Diversity is our strength, not a source of our weakness. | Многообразие - это источник нашей силы, а не слабости. |
| However, this desire for harmony in no way constitutes a renunciation of our firm attachment to the territorial integrity of our country. | Однако это стремление к гармонии никоим образом не предполагает отказ от нашей твердой приверженности территориальной целостности нашей страны. |
| In looking back, we could conclude that declaring our territory nuclear-weapon-free in 1992 did not weaken our security. | Оглядываясь назад, мы можем сделать вывод о том, что объявление нашей территории безъядерной зоной в 1992 году не ослабило нашей безопасности. |
| The message of our delegation is the same as that of our President. | Наша делегация обращается с тем же призывом, что и президент нашей страны. |
| We must look beyond our short-term domestic interests and work hard to make progress on our comprehensive agenda. | Мы должны выйти за рамки наших краткосрочных национальных интересов и прилагать упорные усилия в целях достижения прогресса в осуществлении нашей всеобъемлющей повестки дня. |
| The Secretary-General has been a powerful advocate of collective action to tackle this major threat to our planet and our future generations. | Генеральный секретарь выступает как активный сторонник коллективных действий по борьбе с этой серьезной угрозой нашей планете и нашим будущим поколениям. |
| For our countries, the restructuring and relief of our external debt is more urgent than ever. | Наши страны считают, что реструктуризация и списание нашей внешней задолженности необходимы сейчас более чем когда-либо. |
| These are areas that require major attention on our part, and our Government is seized of the problem. | Это те области, которые требуют особого внимания с нашей стороны, и наше правительство занимается решением этой проблемы. |
| However, it generates shortages, restricts our development potential and seriously hurts our economy. | Однако она порождает дефицит, ограничивает наши возможности в области развития и наносит серьезный ущерб нашей экономике. |
| I am firmly convinced of our strength to move forward confidently for the benefit of the world, our peoples and countries. | Я твердо убежден в нашей способности уверенно двигаться вперед в интересах мира, наших народов и стран. |
| Stabilizing Afghanistan is not only integrally connected with our own security, it is also connected to the civilizational legacy of our friendship. | Стабилизация Афганистана целиком и полностью связана не только с нашей собственной безопасностью, но и с цивилизационным наследием наших дружественных отношений. |
| Fostering respect for cultural diversity is our duty and our right. | Укрепление уважения культурного многообразия является нашей обязанностью и нашим правом. |
| It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. | Наша задача состоит в том, чтобы таким явлениям как антисемитизм, ксенофобия и расизм не было места в нашей жизни. |
| Time is no longer on our side but has become our unforgiving judge. | Время больше не на нашей стороне, оно стало нашим непрощающим судьей. |
| Let us promote multilateralism and strengthen our collaborative efforts to contain the rising threats to our planet. | Давайте же развивать многостороннее взаимодействие и крепить наше сотрудничество ради подавления угроз, встающих перед нашей планетой. |
| Another significant highlight of our work is the locations in which we implement our projects. | Другим важным направлением нашей работы является поиск точек для осуществления наших проектов. |
| At this first meeting, we will focus our discussion on the organization of our work for the sixty-fourth session of the General Assembly. | На этом первом заседании в ходе нашей дискуссии мы сосредоточим внимание на организации работы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. | Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны. |
| While we work on meeting the targets of our completion strategy, we also prepare the closure of our Tribunal. | Работая над выполнением задач нашей стратегии завершения работы Трибунала, мы также готовимся к его закрытию. |
| Austria very much hopes that the Conference will contribute to progress towards our common goal and in our global fight against HIV and AIDS. | Австрия очень надеется, что Конференция будет содействовать достижению нашей общей цели и международной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Globalization does not only bring benefits but also exposes our everyday life and increases our vulnerability to terrorism. | Глобализация не только приносит блага, но и повышает уязвимость нашей повседневной жизни для терроризма. |