The general debate has concluded a day ahead of schedule as a result of our collective determination to improve our methods of work and time management. |
В результате нашей общей решимости усовершенствовать методы работы и более рационально использовать время, общие прения завершились за день до установленного срока. |
It indicates our willingness to examine how our mandate may be put into action more effectively to benefit the peoples who form the international community. |
Он свидетельствует о нашей готовности исследовать пути повышения эффективности усилий по осуществлению врученного нам мандата в интересах людей, составляющих международное сообщество. |
The Venezuelan Government therefore maintains that future generations' judgment of our time will depend on our ability to address successfully the challenges of poverty and social exclusion. |
Правительство Венесуэлы поэтому считает, что суждение будущих поколений о нашем времени будет зависеть от нашей способности успешно решать задачи по борьбе с нищетой и социальной изоляцией. |
It should be not only our endeavour and commitment, but also our duty to strengthen a better and prosperous global society. |
Это должно быть не только нашей целью и нашей приверженностью, наш долг - создать лучшее и процветающее глобальное общество. |
We request that modalities be established to cease these violations of our territorial integrity and sovereignty emanating from across our international border from areas ostensibly under United Nations control. |
Мы просим установить процедуры для прекращения этих нарушений нашей территориальной целостности и суверенитета, совершаемые через нашу международную границу из районов, якобы находящихся под контролем Организации Объединенных Наций. |
It is with this hopeful sentiment that we show our support for this draft resolution, which could further our goal of achieving lasting universal peace for current and succeeding generations. |
Именно с этим вдохновенным чувством мы оказываем поддержку данному проекту резолюции, который мог бы способствовать достижению нашей цели построения прочного всеобщего мира для нынешнего и будущих поколений. |
We offer him our congratulations and our full cooperation, and we look forward to working closely with him as he embarks on this important mission. |
Мы передаем ему наши поздравления и заверяем его в нашей всемерной поддержке, а также надеемся на тесное сотрудничество с ним в выполнении им этой почетной задачи. |
I do not see any further reason to explain our position because it was explained in detail in our statement on 4 December. |
Я не вижу больше никаких причин для разъяснения нашей позиции, так как мы подробно объяснили ее в нашем заявлении 4 декабря. |
These are substantial issues that, in our view, will not contribute to strengthening the role of the ICC - which is our aspiration. |
Все это существенные проблемы, которые, с нашей точки зрения, не будут способствовать укреплению роли МУС, к чему мы стремимся. |
To our people, we say that we understand their impatience to see us disarm and demobilize so that normalcy can return to our country, Sierra Leone. |
Обращаясь к нашему народу, мы говорим, что мы понимаем то, с каким нетерпением он ждет разоружения и демобилизации, дабы можно было восстановить нормальную обстановку в нашей стране - Сьерра-Леоне. |
Simón Bolívar, our liberator and the guide of our revolution, swore that he would not rest until he saw America free. |
Наш освободитель и руководитель нашей революции Симон Боливар поклялся, что не будет покоиться в мире, пока Америка не станет свободной. |
It should also be an occasion for us to renew our resolve to strengthen our common efforts towards peace for the world in the twenty-first century. |
Сегодня мы также должны подтвердить свою решимость крепить наши общие усилия, направленные на обеспечение мира на нашей планете в XXI веке. |
From the outset, our revolutionary armed forces have expected little from the "appeasement policy of the United States" which seeks to demolish our socialist system. |
С самого начала наши революционные вооруженные силы мало чего ожидали от "политики умиротворения со стороны Соединенных Штатов", которая направлена на разрушение нашей социалистической системы. |
In Palau we try to teach our young people that they have the duty to preserve the natural beauty of our nation. |
Мы, в Палау, стараемся учить нашу молодежь тому, что они обязаны беречь природные красоты нашей нации. |
We must strip from our texts the rhetoric of the past and from our practices inefficiency and waste. |
Мы должны отказаться от риторики прошлого, а также от нашей практики неэффективности и расточительства. |
Today these areas cover 30 per cent of our land and are part of our national system of conservation areas. |
Сегодня эти площади составляют 30 процентов нашей территории и являются частью нашей национальной системы природной охраняемой территории. |
We feel that they are indispensable to the success of our battle against minefields in and around our country. |
Мы считаем, что они необходимы для успеха нашей борьбы с минными полями в нашей стране и вокруг нее. |
This is not in line with our history or with our psychology. |
Это не согласуется с нашей историей и не отвечает нашей психологии. |
The future of our children depends on our ability to comprehend this truth and, first and foremost, to act appropriately. |
Будущее наших детей зависит от нашей способности проникнуться пониманием этой истины и, прежде всего, строить нашу деятельность в соответствии с ней. |
Its sustainable management and development are critical to the health of our environment, as well as to our capacity for development. |
Его рациональное регулирование и развитие имеет жизненно важное значение для здоровья окружающей нас среды, а также для нашей способности развиваться. |
At this historic moment, we wish to recall the preamble of the Charter of our Organization, which proclaims our |
В этот исторический момент мы хотели бы вспомнить преамбулу Устава нашей Организации, которая провозглашает |
They are exposed to all the vital questions of our day, and feel that they have a stake in the future of our planet. |
Молодые люди сталкиваются со всеми важными вопросами наших дней и считают, что они должны участвовать в определении будущего нашей планеты. |
Without such a commitment to maintain the health of our global ecology and serious efforts to sustain our ecological resources, we and future generations are doomed. |
Без такой приверженности сохранению здоровья нашей глобальной экологии и серьезных усилий по сохранению наших экологических ресурсов мы и будущие поколения обречены. |
Global response and multilateral cooperation are the touchstones for our action - hence the importance of this special session as a political message of our desire for change. |
Глобальные действия и многостороннее сотрудничество составляют основу нашей деятельности, что обусловливает важность этой специальной сессии как политического сигнала о нашем намерении изменить ситуацию. |
Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. |
Поэтому слабость нашей юридической и политической систем и отсутствие экономических и финансовых ресурсов делает нашу страну уязвимой перед могущественными организациями, занимающимися торговлей наркотиками. |