| We come here to state our convictions and to announce our commitments. | Мы прибываем сюда, чтобы заявить о нашей убежденности и объявить о нашей приверженности. |
| The invasion of East Timor by Indonesian armed forces has interrupted the natural development of our country and created disturbances in our economy. | Вторжение в Восточный Тимор индонезийских вооруженных сил прервало естественное развитие нашей страны и создало диспропорции в нашей экономике. |
| We pledge our full support in ensuring a successful outcome of our work under your leadership. | Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке для обеспечения успешного исхода нашей работы под Вашим руководством. |
| In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. | В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
| Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. | Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
| Once more, the traditions and culture of our Kingdom have been reaffirmed as the main contributing cause of our stability and peace. | Еще раз было подтверждено, что традиции и культура нашего Королевства являются основным фактором нашей стабильности и мира. |
| Let us seize the opportunity and be firm in our commitment to our common destiny. | Давайте же не упустим предоставленную нам возможность и сохраним приверженность нашей общей судьбе. |
| We must do so optimistically, assuming our responsibilities towards future generations and passing this on to our youth. | Мы должны делать это с оптимизмом, беря на себя обязательства перед будущими поколениями и передавая его нашей молодежи. |
| The future of our Organization, our future, requires us to strive for unconditional solidarity and more dynamic cooperation. | Будущее нашей Организации, наше будущее, требует, чтобы мы боролись за безоговорочную солидарность и более динамичное сотрудничество. |
| In our view, their experience and your mastery of international affairs augur well for the success of our work. | На наш взгляд, их опыт и квалификация в области международных отношений являются надежной гарантией успеха нашей работы. |
| With firm belief in these principles, we must reaffirm our faith by sharing them with our young people. | Твердо веря в эти принципы, мы должны подтвердить нашу веру, привив их нашей молодежи. |
| I therefore thank Mr. Corbin for having participated in our work and contributed to our discussion. | Поэтому я благодарю г-на Корбина за участие в нашей работе и за его вклад в наше обсуждение. |
| This heralds the destruction of our culture and our customs. | Это грозит разрушением нашей культуре и нашим обычаям. |
| It is our unanimous opinion that our final goal is a world completely free of nuclear weapons. | Мы единодушны во мнении, что нашей конечной целью является мир, полностью свободный от ядерного оружия. |
| World-wide concerns about the degradation of our planet should not be limited to our backyards alone. | Существующая во всем мире обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды на нашей планете не должна ограничиваться лишь нашими местными интересами. |
| There should be no diminution of our efforts towards the conclusion of a comprehensive test ban as our common goal. | Нельзя ослаблять усилия по окончательному достижению всеобъемлющего запрещения испытаний, что является нашей общей целью. |
| Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. | Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
| The credibility of our Organization and our ability to ensure respect for its Charter are at stake. | На карту поставлены авторитет нашей Организации и наша способность обеспечить уважение к ее Уставу. |
| Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. | И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
| This session will also be the natural occasion on which to reaffirm our support for, and our faith in, the United Nations. | Эта сессия предоставит также естественную возможность для подтверждения нашей поддержки Организации Объединенных Наций и веры в нее. |
| Being a small country, we entrust our security and our very existence to the United Nations. | Будучи малой страной, мы полностью доверяемся Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения нашей безопасности и самого существования нашей страны. |
| You said that you missed our friendship, our closeness. | Вы сказали, что скучали по нашей дружбе, по нашей близости. |
| We are discussing a State in our region that is linked to our country with deep and historic bonds of friendship. | Мы говорим о государстве нашего региона, которое связано с нашей страной глубокими историческими узами дружбы. |
| As part of our work on assurances, we are willing to consider ways in which our positive security assurance could be further elaborated. | В процессе работы над гарантиями мы готовы рассмотреть возможные пути дальнейшего развития нашей позитивной гарантии безопасности. |
| We have at our disposal a legal regime that regulates human activities in an area encompassing two thirds of our planet. | В нашем распоряжении есть правовой режим, который регулирует деятельность человека в районе, охватывающем две трети нашей планеты. |