We come here to state our convictions and to announce our commitments. |
Мы прибываем сюда, чтобы заявить о нашей убежденности и объявить о нашей приверженности. |
The invasion of East Timor by Indonesian armed forces has interrupted the natural development of our country and created disturbances in our economy. |
Вторжение в Восточный Тимор индонезийских вооруженных сил прервало естественное развитие нашей страны и создало диспропорции в нашей экономике. |
We pledge our full support in ensuring a successful outcome of our work under your leadership. |
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке для обеспечения успешного исхода нашей работы под Вашим руководством. |
In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. |
В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. |
Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
Once more, the traditions and culture of our Kingdom have been reaffirmed as the main contributing cause of our stability and peace. |
Еще раз было подтверждено, что традиции и культура нашего Королевства являются основным фактором нашей стабильности и мира. |
Let us seize the opportunity and be firm in our commitment to our common destiny. |
Давайте же не упустим предоставленную нам возможность и сохраним приверженность нашей общей судьбе. |
We must do so optimistically, assuming our responsibilities towards future generations and passing this on to our youth. |
Мы должны делать это с оптимизмом, беря на себя обязательства перед будущими поколениями и передавая его нашей молодежи. |
The future of our Organization, our future, requires us to strive for unconditional solidarity and more dynamic cooperation. |
Будущее нашей Организации, наше будущее, требует, чтобы мы боролись за безоговорочную солидарность и более динамичное сотрудничество. |
In our view, their experience and your mastery of international affairs augur well for the success of our work. |
На наш взгляд, их опыт и квалификация в области международных отношений являются надежной гарантией успеха нашей работы. |
With firm belief in these principles, we must reaffirm our faith by sharing them with our young people. |
Твердо веря в эти принципы, мы должны подтвердить нашу веру, привив их нашей молодежи. |
I therefore thank Mr. Corbin for having participated in our work and contributed to our discussion. |
Поэтому я благодарю г-на Корбина за участие в нашей работе и за его вклад в наше обсуждение. |
This heralds the destruction of our culture and our customs. |
Это грозит разрушением нашей культуре и нашим обычаям. |
It is our unanimous opinion that our final goal is a world completely free of nuclear weapons. |
Мы единодушны во мнении, что нашей конечной целью является мир, полностью свободный от ядерного оружия. |
World-wide concerns about the degradation of our planet should not be limited to our backyards alone. |
Существующая во всем мире обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды на нашей планете не должна ограничиваться лишь нашими местными интересами. |
There should be no diminution of our efforts towards the conclusion of a comprehensive test ban as our common goal. |
Нельзя ослаблять усилия по окончательному достижению всеобъемлющего запрещения испытаний, что является нашей общей целью. |
Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. |
Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
The credibility of our Organization and our ability to ensure respect for its Charter are at stake. |
На карту поставлены авторитет нашей Организации и наша способность обеспечить уважение к ее Уставу. |
Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. |
И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
This session will also be the natural occasion on which to reaffirm our support for, and our faith in, the United Nations. |
Эта сессия предоставит также естественную возможность для подтверждения нашей поддержки Организации Объединенных Наций и веры в нее. |
Being a small country, we entrust our security and our very existence to the United Nations. |
Будучи малой страной, мы полностью доверяемся Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения нашей безопасности и самого существования нашей страны. |
You said that you missed our friendship, our closeness. |
Вы сказали, что скучали по нашей дружбе, по нашей близости. |
We are discussing a State in our region that is linked to our country with deep and historic bonds of friendship. |
Мы говорим о государстве нашего региона, которое связано с нашей страной глубокими историческими узами дружбы. |
As part of our work on assurances, we are willing to consider ways in which our positive security assurance could be further elaborated. |
В процессе работы над гарантиями мы готовы рассмотреть возможные пути дальнейшего развития нашей позитивной гарантии безопасности. |
We have at our disposal a legal regime that regulates human activities in an area encompassing two thirds of our planet. |
В нашем распоряжении есть правовой режим, который регулирует деятельность человека в районе, охватывающем две трети нашей планеты. |