In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. |
Несмотря на многочисленные и сложные проблемы, препятствующие нашей способности завершить выполнение наших проектов, мы преисполнены решимости при сотрудничестве и поддержке со стороны наших партнеров по развитию ускорить позитивное преобразование нашей страны. |
Despite our limited resources as one of the smallest Member States, our presence is a simple testimony of our hope and trust in collaboration with Member States in the pursuit of our destiny. |
Несмотря на то, что мы, одно из самых малых государств-членов, обладаем ограниченными ресурсами, наше участие является простым свидетельством наших надежд и веры в сотрудничество с государствами-членами на пути осуществления нашей судьбы. |
Aligning our development strategy along this particular trajectory ensures a consistency not only with our global obligations but also, and more importantly, with our national values and in the best interests of all our citizens. |
Приведение нашей стратегии развития в соответствие с этим курсом обеспечивает соответствие не только нашим глобальным обязательствам, но и, что важнее, нашим национальным ценностям и кровным интересам наших граждан. |
That strategy will define the United Kingdom's national interest in pursuit of our prosperity and security, assess the risks to our security and prioritize and direct our response to those risks, with implications for our organization and capabilities across the Government. |
В последней определены национальные интересы Соединенного Королевства в области обеспечения процветания и безопасности, дается оценка угрозам нашей безопасности, а также определяется первоочередность наших мер реагирования на эти угрозы и предусматриваются последствия для организации и потенциала всего правительства. |
We experience those harmful effects daily as the worst catastrophe for our environment, our agriculture and our livestock - in short, for the life of our people. |
Эти вредные последствия мы испытываем на себе ежедневно как страшнейшую катастрофу для нашей окружающей среды, нашего сельского хозяйства и животноводства, одним словом, для жизни нашего народа. |
Assisting countries in trouble is our traditional and constant practice at the bilateral level. |
Оказание помощи странам, оказавшимся в беде, является нашей традиционной и неизменной практикой в сфере двусторонних отношений. |
The recently concluded event was not our first attempt. |
Недавно завершившееся мероприятие не было нашей первой попыткой решить эту проблему. |
Delaying a decision would risk a future break in our deterrent protection. |
И затяжка с решением грозила бы создать брешь в нашей защите за счет потенциала сдерживания. |
The road safety situation remains difficult in our country. |
В нашей стране сохраняется сложная ситуация с обеспечением безопасности дорожного движения. |
We are now fast-tracking domestic agricultural projects to reduce our heavy dependence on imported food. |
В настоящее время мы применяем скоростные методы реализации национальных сельскохозяйственных проектов в целях ослабления нашей чрезмерной зависимости от экспорта товаров. |
That requires exceptional mobilization to protect our unique environment. |
Это требует исключительной мобилизации усилий по защите нашей уникальной окружающей среды». |
We are approaching what could be a definitive moment in our history. |
Мы вступаем на тот этап, который мог бы оказаться решающим в нашей истории. |
Preventing conflicts and managing crises remain high on our agenda. |
Предотвращение конфликтов и урегулирование кризисов по-прежнему занимает важное место в нашей повестке дня. |
That principle governs our foreign policy. |
Мы руководствуемся таким принципом в нашей внешней политике. |
We need to underline three principles that frame our discussion. |
Нам необходимо сделать упор на принципах, лежащих в основе нашей дискуссии. |
I can assure you of our resolve in this regard. |
Я могу заверить вас в нашей решимости продолжать работу в этом направлении. |
Educating our youth is the way forward. |
Образование нашей молодежи является для нас перспективным направлением работы. |
We cannot tolerate such anti-Semitic comments, particularly from this rostrum here in our Organization. |
Мы не можем мириться с такими антисемитскими заявлениями, особенно с этой трибуны, здесь, в нашей Организации. |
Let me assure you of our full support in your endeavours. |
Я хотел бы заверить Вас в нашей всемерной поддержке в ходе осуществления Вашей деятельности. |
Therefore, as I conclude, I wish to reiterate, once again, our readiness to cooperate fully, and without reserve, with our Secretary-General in all areas where our contribution is needed and to seek friendship with all nations in the spirit of our New Millennium. |
Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о нашей готовности обеспечить всестороннее и безоговорочное сотрудничество с Генеральным секретарем во всех областях, где потребуется наш вклад, и стремиться к дружбе со всеми странами в духе нашего нового тысячелетия. |
The Beijing experience served to endorse something of which our country, our people and our Government were already convinced: sport can be very big for individuals, for communities and for our nation. |
Пекинский опыт подтвердил то, в чем наша страна, наш народ и наше правительство были всегда уверены, а именно: спорт имеет очень большое значение для отдельного человека, для общин и для всей нашей страны. |
We feel those effects daily as the greatest disaster for our environment, our agriculture, our livestock farming - in short, for the life of our populations in the form of famines and all kinds of illnesses. |
Мы ежедневно ощущаем эти последствия, которые представляют собой самую серьезную опасность для нашей окружающей среды, нашего сельского хозяйства, нашего животноводства - короче говоря, для жизни нашего населения в виде голода и различного рода заболеваний. |
We look forward to continuing our partnership with the United Nations to bring Equality, Development and Peace to all women and girls - our families, our countries and our world. |
Мы рассчитываем на продолжение наших партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин и девочек - для наших семей, наших стран и нашей планеты. |
For its part, Ireland is determined to continue its efforts in these areas through our development programme, our commitment to international humanitarian and human rights law, our conflict prevention strategies and our peacekeeping tradition. |
Ирландия, со своей стороны, полна решимости продолжать предпринимать усилия в этих областях на основе нашей программы развития, нашей приверженности международному праву и стандартам в области прав человека, нашим стратегиям предотвращения конфликтов и нашей традиции миротворчества. |
It is a hope that has materialized in our country as we move forward together, reconciled from a divisive past to serve our people and to serve our world through our participation at the United Nations. |
Это надежда, которая осуществляется в нашей стране по мере того, как мы вместе продвигаемся вперед, примирившиеся, несмотря на прошлые распри, чтобы служить нашему народу и служить миру посредством нашего участия в Организации Объединенных Наций. |