| That's our window - when he's in our backyard. | Это наш шанс - пока он на нашей земле. |
| Through our unique public-private business model, we have worked with our partners to help increase supplies of these vaccines while simultaneously bringing down their price. | Благодаря нашей уникальной государственно-частной модели бизнеса, мы с нашими партнерами работаем над увеличением поставок этих вакцин и одновременно снижаем их стоимость. |
| Only those who govern our democracies can do that, by shrinking our freedoms in freedom's name. | Только те, кто управляют нашей демократией могут сделать это, урезав наши свободы во имя свободы. |
| This is necessary in order to develop our internal market and economies, create new jobs, promote sustainable growth, and strengthen our competitiveness. | Это необходимо для развития нашего внутреннего рынка и наших экономик, для создания новых рабочих мест, обеспечения устойчивого экономического роста и усиления нашей конкурентоспособности. |
| Thus, the problem is not lack of knowledge, but the failure of our reason to master other, non-rational aspects of our nature. | Таким образом, проблема не в отсутствии знания, а в неумении нашего разума справляться с другими, нерациональными аспектами нашей природы. |
| We shall lose all of our royal licenses, our property! | Мы лишимся королевских пожалований и нашей собственности. |
| It has the power, potentially, to replace our fossil fuels, to revolutionize medicine, and to touch every aspect of our daily lives. | В будущем она позволит отказаться от ископаемого топлива и произвести переворот в медицине и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни. |
| I inspected the solar panels on our roof. (Laughter) One of my challenges as a pilot is to land the drone on our basketball hoop. | Я проверял солнечные панели на нашей крыше. (Смех) Вызовом для меня как пилота была посадка дрона на наше баскетбольное кольцо. |
| So here's our little solar system, as we pull away from our melted planet here. | Если отъехать от нашей расплавленной планеты, мы увидим, что в этой системе есть ещё пара планет. |
| It can also, I think, finally reveal the most profound ideas to us about our place in the universe and really the value of our home planet. | И так-же, я думаю, способна наконец открыть нам наиболее глубинные идеи о нашем месте во вселенной и о ценности нашей родной планеты. |
| And I think perhaps somewhere in our history we sort of, divided our lives up into lots of parts. | Мне кажется, что в какой-то момент нашей истории мы как бы поделили нашу жизнь на множество частей. |
| And this festival is also meant to refill our willing to preserve our culture. | И залы встают, отдавая дань уважения нашей культуре. |
| We look forward to putting this behind us and moving on with our lives, knowing that the strength of our love has only grown stronger to this ordeal. | Мы хотим побыстрее оставить это позади и двигаться вперед, зная, что сила нашей любви лишь укрепилась в этом испытании. |
| It's part of our culture, it's part of our history. | Она является частью нашей культуры и истории. |
| Eventually, I resigned as principal investigator on our Venus experiment because a planet changing before our eyes is more interesting and important. | В итоге, я оставил пост ведущего исследователя в проекте с Венерой, потому как явственные изменения на нашей планете представлялись мне более важными и интересными. |
| All that's happening now is our faith is being tested - our commitment. | Всё, что сейчас происходит, это проверка нашей веры - нашей решимости. |
| These hypocrites are persecuting me and Leona... because of our forthrightness, because of our honesty. | Эти лицемеры подвергают гонениям меня и Леону... из-за нашей прямолинейности, из-за нашей честности. |
| If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. | И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты. |
| So the creatures on our planet built a spaceship... and we went forth to search for the salvation of our race. | На нашей планете, такими же существами как вы, был построен космический корабль... и мы направились вперед, в поисках спасения своей расы. |
| As the world moves on to new priorities, we cannot forget our responsibility to those who have been failed by our complacency. | В то время как мир движется к новым приоритетам, мы не можем забыть нашу ответственность перед теми, у которых жизнь не удалась из-за нашей самоуспокоенности. |
| We are sure you will be pleased with our good product quality, prices, acceptable delivery terms and perfect service by our staff. | Мы уверены, что вы будете приятно удивлены хорошим качеством нашей продукции, ценами, приемлемыми сроками поставки и безупречным сервисом нашего персонала. |
| Driving these efforts is a commitment to embrace new communications technology as a means of enhancing the impact of our activities and the productivity of our staff. | В основе этих усилий лежит приверженность делу освоения новых коммуникационных технологий как средства повышения результативности нашей деятельности и производительности наших сотрудников. |
| I also wish to record our appreciation for the work of your predecessor, Ambassador Grey, to seek agreement on our programme of work. | Я хочу также официально выразить нашу признательность Вашему предшественнику послу Грею за проделанную им работу по достижению договоренности относительно нашей программы работы. |
| That globalization had one great advantage: markets were open to the fruits of our labour and to the products of our land. | У глобализации того периода было одно большое преимущество: она открыла рынки плодам нашего труда и продукции, произведенной на нашей земле. |
| No longer are we judged by our performance in office... or on our positions on the important issues of the day. | Нас больше не оценивают по нашей работе в офисе... или по нашему отношению к важным насущным проблемам. |