| We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people. | Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа. |
| Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. | Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
| It is prepared to deliver even the ashes of our people and our nation to the United States. | Он готов отдать Соединенным Штатам все - пусть даже прах нашего народа и пепел от нашей страны. |
| The Republic of Palau is striving for sustainable development that will not blight our land or pollute our air and water. | Республика Палау стремится к устойчивому развитию, которое не нанесет вред нашей земле и не отравит нашу атмосферу или водные ресурсы. |
| The rapid submersion of our island masses will cause untold grief for our nation. | Стремительное погружение наших островных массивов принесет неописуемое горе для нашей страны. |
| We are reforming our educational system to take into account the multicultural and multilingual reality of our country. | Мы реформируем нашу систему образования с учетом многонационального характера нашей страны и ее многоязычия. |
| The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. | Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития. |
| We must examine these options with a scrupulous eye towards protecting our ecosystem and our environment. | Мы должны скрупулезным образом изучить все возможности ради сохранения нашей экосистемы и охраны окружающей среды. |
| It is only natural, however, that we should direct our own limited resources to the development of our regional and subregional environment. | Однако вполне естественно, что мы направляем наши собственные ограниченные ресурсы на развитие нашей региональной и субрегиональной окружающей среды. |
| Please accept our sincere thanks for your contribution to our country's development. | Мы искренне благодарим вас за участие в развитии нашей страны. |
| As we have become painfully aware, threats to our environment also impinge on our peace and security. | С сожалением мы осознали, что угрозы для нашей окружающей среды также являются угрозами для нашего мира и безопасности. |
| The concrete actions we have taken during our first month in office have clearly shown our firmness, determination and commitment in this regard. | Конкретные действия, которые мы предприняли в ходе нашего первого месяца пребывания у власти, четко свидетельствуют о нашей твердости, решительности и целеустремленности в этом плане. |
| Therefore, we will stand as one against this threat to our security and our future. | Поэтому мы все как один выступим против этой угрозы нашей безопасности и нашему будущему. |
| Success will depend, above all else, on our capacity to safeguard a drug-free environment for our children. | Успех будет зависеть прежде всего от нашей способности гарантировать нашим детям свободную от наркотиков среду. |
| We shall not compromise the integrity of our resolve to protect and defend the heritage of our children. | Мы не допустим ослабления нашей решимости сберечь и защитить то, что является достоянием наших детей. |
| Every country is affected by the scourge of drugs, which is threatening the future of our youth and undermining our societies. | Все страны затронуты бедствием наркотиков, которые угрожают будущему нашей молодежи и подрывают устои нашего общества. |
| This is a token of our political solidarity with our Bosnian brothers. | Это свидетельствует о нашей политической солидарности с нашими боснийскими братьями. |
| We renew to them our commitment contained in our national Constitution, to preserve their way of life... | Мы подтверждаем наше стремление, закрепленное в нашей национальной конституции, сохранить их образ жизни... |
| It is the assassination attempt on the life of President Mubarak in our very capital that changed our attitude. | Изменить свое отношение нас вынудило покушение на жизнь президента Мубарака, совершенное непосредственно в столице нашей страны. |
| It is our duty and moral responsibility to treat our citizens decently and humanely. | Нашей обязанностью и моральным долгом являются достойное и гуманное отношение к своим гражданам. |
| This is the vengeful side of our fawning, as though the humiliation of worshipping idols must be balanced by our delight in their downfall. | Это мстительная сторона нашего прислуживания, как будто оскорбление культовых идолов должно быть уравновешено нашей радостью от их падения. |
| But these agreements have seen the light of day through our perseverance and commitment, so maybe there is hope for our work. | Но эти соглашения были достигнуты благодаря нашей целеустремленности и приверженности, поэтому можно возлагать надежды на нашу работу. |
| It does not ask us to surrender our nationhood or our cultures. | Он не требует отказа от наших национальных особенностей или от нашей культуры. |
| But most cancers are made, not born, arising from damage to our genes that occurs throughout our lives. | Но большинство видов раковых заболеваний являются приобретенными, а не врожденными, вытекая из повреждения наших генов, которое происходит в течение нашей жизни. |
| There is no inconsistency between that and our real commitment to continue working with the Argentines on all other aspects of our relationship. | Нет никакого расхождения между этим и нашей действительной приверженностью продолжению взаимодействия с аргентинцами по всем аспектам наших отношений. |