| We must therefore consolidate our efforts and capacities in order to save our planet for present and future generations. | В этой связи мы должны объединить наши усилия и возможности ради спасения нашей планеты для нынешнего и последующих поколений. |
| We pledge our full support and cooperation as we collectively continue our work on the many challenges the world is faced with today. | Мы обещаем оказывать свою полную поддержку и осуществлять сотрудничество в нашей дальнейшей коллективной работе над решением многих проблем, с которыми сталкивается наш мир сегодня. |
| We also extend our thanks to our Jamaican colleague for the excellent job she did as Chairperson. | Мы также выражаем признательность нашей коллеге из Ямайки за замечательную работу, проделанную ею на посту Председателя. |
| Put simply, these assets are vital to our national security, including our economic interests, and must be defended. | Проще говоря, эти ресурсы имеют насущное значение для нашей национальной безопасности, включая наши экономические интересы, и их надо отстаивать. |
| I proclaim our solidarity with our brotherly country Algeria in its struggle against the forces of terrorism. | Я заявляю о нашей солидарности с братской страной Алжиром в его борьбе против сил терроризма. |
| This is part of a change in our concept of international security that emerged when our countries restored their democratic institutions. | В этом состоит частичное изменение нашей концепции международной безопасности, которое произошло после восстановления нашими странами своих демократических институтов. |
| Let me also assure you and the other members of the Bureau of our support throughout our session. | Позвольте мне также заверить Вас и других членов Бюро в нашей поддержке в ходе этой сессии. |
| By renouncing our possession of the world's fourth-largest nuclear arsenal, we again confirmed our country's devotion to implementing its international obligations. | Отказавшись от обладания четвертым по размерам ядерным арсеналом в мире, мы в очередной раз подтвердили твердую приверженность нашей страны выполнению взятых на себя международных обязательств. |
| We once again underline our adherence to the peaceful resolution of the conflicts based on the sovereignty and territorial integrity of our States. | Мы вновь заявляем о нашей приверженности мирному разрешению конфликтов на основе уважения суверенитета и территориальной целостности наших государств. |
| It is our fervent hope and prayer that the conference will lead to significant progress in our quest for peace. | Мы искренне надеемся и молимся о том, чтобы конференция привела к значительному прогрессу в нашей миссии по достижению мира. |
| It has also revealed, in no uncertain terms, the need for change in our approach to the way we perceive our own security. | Они также недвусмысленно показали необходимость изменения подхода к пониманию концепции нашей собственной безопасности. |
| Those who think that we Cubans are willing to give up our independence and our freedom are mistaken. | Ошибаются те, кто полагают, что мы, кубинцы, готовы отказаться от нашей независимости и свободы. |
| We accept the whole report - we are unashamed of our resistance for the liberation of our land. | Мы принимаем весь доклад; нам не стыдно за движение сопротивление с целью освобождения нашей земли. |
| Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. | Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы. |
| For our part, the most important of our responsibilities towards the Falklands are defence and foreign affairs. | С нашей стороны, наиболее важными обязанностями по отношению к Фолклендским островам являются обеспечение обороны и ведение иностранных дел. |
| They responded without hesitation to our appeals for assistance and have maintained a continuous presence in our country. | Они без колебаний отреагировали на наши призывы о помощи и сохраняли постоянное присутствие в нашей стране. |
| 2.7 We view with concern the current drought afflicting our region and reaffirm our resolve to combat natural and man-made disasters. | 2.7 Мы с обеспокоенностью отмечаем нынешнюю засуху, затронувшую наш регион, и вновь заявляем о нашей решимости бороться со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
| We also believed that our decision would serve our national security only if a number of major concerns were addressed. | Мы также полагаем, что наше решение будет служить интересам нашей национальной безопасности лишь в том случае, если будет решен ряд важных проблем. |
| To protect our common homeland is a matter of vital importance for our common future. | Защита нашей общей родины имеет очень важное значение для нашего общего будущего. |
| He guided our debates successfully throughout his mandate, which was full of important events for our Organization. | Он успешно руководил нашими прениями в период своего нахождения на этом посту, который был наполнен важными событиями в жизни нашей Организации. |
| The third issue, protection of our natural environment, will probably become the crucial issue affecting our planet. | Третий вопрос, защита нашей естественной окружающей среды, возможно, станет критическим вопросом, затрагивающим нашу планету. |
| We once again confirm our country's position and our support for the one-China policy. | Мы вновь подтверждаем позицию нашей страны и свою поддержку в контексте политики «одного Китая». |
| The stresses and strains which have affected our system of Government have tested our strengths. | Проблемы и затруднения, с которыми столкнулась наша система правления, стали испытанием нашей прочности. |
| This operation was conducted in order to assure the modernization of our technological environment and to facilitate the development of our Web services. | Эта операция была проведена с целью модернизации нашей технической платформы и содействия развитию наших онлайновых услуг. |
| For a successful implementation of our reform agenda, greater collaboration with our development partners is essential. | Для успешного осуществления нашей программы реформ необходимо большее сотрудничество с нашими партнерами по развитию. |