| You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause. | Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело. |
| She is our family now, Rebekah, so I need her and her unborn child to fall underneath our protection. | Она теперь наша семья, Ребека, Я хочу, чтобы она и ее нерожденный ребенок были под нашей защитой. |
| If there is blowback on our firm, then yes, it is our business. | Если это скажется на нашей фирме, то да, это наше дело. |
| We got into our minibus that would drive us to our hotel - | Мы вошли в наш микроавтобус, который будет везти нас к нашей гостинице - |
| We will not let them separate our culture from our politics! | Мы не позволим им отделить нашу культуру от нашей политики! |
| For Carla, to give her a good marriage for our social standing and also for the unity of our family. | Для Карлы, чтобы она вышла замуж, для нашего социального положения, а также для единства нашей семьи. |
| but our clients are starting to question our credibility. | Сложно сказать, но клиенты начинают сомневаться в нашей надёжности. |
| in our own Solar System starting with our closest neighbour - Venus | в нашей солнечной системе начиная с нашего ближайшего соседа - Венеры |
| If you aid us in our mission I'm authorized to increase our purchase of tulaberry wine to the Karemma by three percent. | Если вы поможете нам в нашей миссии, я уполномочен увеличить закупки вина из туленики с Кариммы на З%. |
| He'd argue that it's better to keep to our faith, but our faith has so many rules... modesty, silence, neutrality. | Он бы стал доказывать, что надо придерживаться своей веры, но в нашей вере столько правил... скромность, молчание, нейтралитет. |
| They water balloon bombed us on our own turf, just because we won't let them on our soccer field. | Бомбили нас шарами с водой на нашей же территории, потому что мы не разрешили играть на нашем футбольном поле. |
| I just don't want our relationship affecting our jobs. | Я просто не хочу, чтобы наши отношения отразились на нашей работе |
| That's the price of our lives, the wax in our wings. | Это - цена нашей жизни, воск, скрепляющий наши крылья. |
| If our true match exists somewhere, it's our goal in life to find her. | Если истинный смысл нашей жизни существует, то он в том, чтобы найти его. |
| We fought with our lives - but a dear part of our fatherland was ceded to the cruel oppressor. | Мы боролись на смерть, но часть нашей милой Отчизны была отдана вероломному врагу. |
| Each time a Special Rapporteur requests approval to visit our country such approval is issued along with assurances of our full cooperation. | Каждый раз, когда Специальный докладчик обращается за разрешением на посещение нашей страны, такое разрешение выдается вместе с заверениями в нашей готовности к полному сотрудничеству. |
| The development and uses of nuclear energy for exclusively peaceful purposes is a fundamental principle of our national policy, which is enshrined in our Constitution. | Освоение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях является одним из основных принципов нашей национальной политики, который отражен в нашей Конституции. |
| Fifteen of our 18 provinces were affected and more than 50 per cent of our total landmass is contaminated. | В результате бомбардировок пострадали 15 из 18 провинций нашей страны, снаряды обнаружены на более чем 50 процентах нашей территории. |
| The forces present in our territory operate in this capacity within our country and the surrounding region. | Силы, присутствующие на нашей земле, действуют на этом основании в нашей и соседних странах. |
| I had to have our refrigerator repaired the other day at our apartment in Manhattan, and I was alone with this guy. | На днях мне нужно было починить наш холодильник, в нашей квартире на Манхэттене, и я осталась наедине с этим парнем. |
| It's a ritual our coven does every 3 centuries so that the bond to our ancestral magic is restored. | Это ритуал, который наш шабаш проводит каждые З века, так восстанавливается связь с нашей родовой магией. |
| To His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, I convey our congratulations for the dynamic and pragmatic manner with which he has guided our Organization. | Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну я выражаю нашу признательность за его динамичность и прагматизм, с которыми он руководит нашей Организацией. |
| We believe that no culture or religion is superior to any other, and have always benefited from our interactions with various civilizations throughout our history. | Мы считаем, что ни одна культура или религия не является лучше какой-либо другой культуры или религии, и в ходе всей нашей истории нам всегда приносили пользу наши контакты с различными цивилизациями. |
| That is why, as a region, we promote collective action to enhance our resilience, promote human security, lessen our vulnerability and build stronger economies. | Вот почему мы как регион поощряем коллективные действия в целях укрепления нашей жизнестойкости, содействуем обеспечению безопасности человека, снижаем нашу уязвимость и укрепляем экономику. |
| Nevertheless, I am confident that our resolve to rise up and rebuild will match the level of our steadfastness. | Тем не менее я уверен, что наша решимость вновь встать на ноги и восстановить нашу страну будет адекватна нашей стойкости. |