Now comrades, be responsible for the unification of our country, because this is within our army's power. |
На вас, товарищи, лежит ответственность за объединение нашей страны, так как это под силу нашей армии. |
With all our goodwill we look forward to our meeting with you next Thursday. |
При всей нашей доброй воле мы с нетерпением ждем нашей встречи с вами в следующий четверг. |
We need more alienation from our life-world, from our, as it were, spontaneous nature. |
Нам необходимо ещё большее отчуждение от нашего жизненного мира, от нашей, так сказать, спонтанной природы. |
I'd like to aim for peace in our part of the world, between our families, Mr Griffith. |
Я бы хотела установить мир в нашей части света, между нашими семьями, мистер Гриффит. |
Or, on the other hand, maybe our love will inspire them, and come October, they'll be dancing at our wedding. |
Да. Но с другой стороны, возможно, наша любовь их вдохновит. И в октябре они будут танцевать на нашей свадьбе. |
It's rare to welcome outsiders to our colony, especially since the Iroquois resumed their attacks on our settlers. |
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения. |
I've been running into guys all night who aren't from our unit, but they're wearing our unit's clothes. |
Я натыкаюсь на них всю ночь, они не из нашей части... но носят нашу форму. |
Then 32,000 years ago, our ancestors finally arrived in Europe, to confront the final challenge in our Battle for the Planet - The Neanderthals. |
Затем 32000 лет назад, наши предки прибыли в Европу, чтобы противостоять последнему вызову в нашей Битве за планету - Неандертальцам. |
It could work, if it's our own terms, our own security. |
Может получиться, но на наших условиях и с нашей охраной. |
I figured I would go along with what you wanted because it would be best for our son and for our family. |
Я полагала что буду продвигаться так как ты хотел Поскольку это будет лучше для нашего сына и нашей семьи. |
So, a stranger walked over to our very proud group and smashed our pride into pieces with a hammer, which definitely felt like a disaster. |
Итак, незнакомка подошла к нашей невероятно гордой группе и разбила всю нашу гордость на кусочки молотком, и это, разумеется, было катастрофой. |
How is narrating our process helping our speed? |
Как повествующий процесс помогает нашей скорости? |
That's because our ability to confront the problems that we face has not kept pace with our ability to create them. |
Это все потому, что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся, уже не поспевают за нашей способностью их создавать. |
It's essentially a fundamental shift in our relationship with stuff, with the things in our lives. |
И что по сути в корне меняет наши взаимоотношения с вещами, с материальным в нашей жизни. |
It can also, I think, finally reveal the most profound ideas to us about our place in the universe and really the value of our home planet. |
И так-же, я думаю, способна наконец открыть нам наиболее глубинные идеи о нашем месте во вселенной и о ценности нашей родной планеты. |
evolving, mutating, they become our curse, our punishment. |
развившиеся, мутировавшие, они стали нашим проклятьем, нашей карой. |
and our sun here, obviously, with our own solar system. |
И наше Солнце вот тут, разумеется с нашей солнечной системой. |
These rocks have been hitting our earth for about three billion years, and are responsible for much of what's gone on on our planet. |
Эти камни упали на нашу землю около трёх миллионов лет назад, и во многом они ответственны за то, что происходит на нашей планете. |
As much as it pains me, I need you to act as our diversion... for our operation. |
Мне очень неприятно, но вы должны стать отвлекающим маневром в нашей операции. |
We are glad to offer you our affiliate program for our SearchInform application. |
Мы приглашаем Вас присоединиться к нашей партнерской программе. |
After the war, lots of these songs were lost, but they area part of our childhood and our history, and we should not forgetthem. |
После войны множество этих песен было утеряно. Но они -часть нашего детства и нашей истории, и нам не следует ихзабывать. |
So now we have to use our political processes in our democracy, and then decide to act together to solve those problems. |
Теперь мы должны использовать политические процессы нашей демократии и решить действовать сообща, чтобы решить эту проблему. |
Only by calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together. |
Но только при спокойном рассмотрении нашей ситуации нам с тобой удастся быть вместе навсегда. |
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. |
Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому. |
If you'd like to share your embarrassing problem with our audience, we invite you to call our therapist of the airwaves, Dr. Marvin Monroe. |
Если вы хотите поделиться своими проблемами с нашей аудиторией, тогда звоните нашему терапевту, доктору Монро. |