| We emphasize our attachment to the rich variety of plural cultural identities making up the French-speaking area and our wish to preserve it. | Мы заявляем о нашей приверженности многообразию культурной самобытности во франкоязычном пространстве и о нашем стремлении сохранить это многообразие. |
| We understand that the ultimate responsibility for our country lies in our own hands. | Мы понимаем, что в конечном счете судьба нашей страны находится в наших собственных руках. |
| This is also a fitting occasion on which to signal our renewed commitment to building a brave new world dedicated to our children. | Это также подходящий момент для того, чтобы вновь заявить о нашей приверженности построению прекрасного, нового мира, пригодного для жизни наших детей. |
| Social development is a collective international responsibility that affects both our daily lives and the future of our world. | Социальное развитие является коллективной международной ответственностью, которая сказывается на нашей повседневной жизни и будущем мира. |
| A key element of our strategy today, therefore, should be to prepare our leaders of tomorrow. | Поэтому ключевым элементом нашей стратегии сегодня должна стать подготовка лидеров завтрашнего дня. |
| At the present crucial juncture, Somalia needs our solidarity and our dedication more than ever before. | На нынешнем решающем этапе Сомали как никогда нуждается в нашей солидарности и нашей приверженности. |
| The States who flout international law are threatening what is dearest to us, our lives and our freedom. | Государства, нарушающие нормы международного права, создают угрозу самому дорогому для нас - нашей жизни и нашей свободе. |
| We hope that all of these signatures will attest to our determination to build a better world for all our children. | Мы надеемся, что все эти подписи послужат свидетельством нашей решимости построить мир, который был бы более благоприятным для всех наших детей. |
| We need to make the well-being of our children our highest priority. | Мы должны добиться того, чтобы благополучие наших детей стало нашей приоритетной задачей. |
| As we reaffirm our commitment to children in formulating our policies, we should strive to ensure their well-being. | Подтверждая нашу приверженность детям при разработке нашей политики, мы должны стремиться к обеспечению их благополучия. |
| Hence, Zimbabwe will never be a colony again, in the interests of our nation and, especially, of our children. | Поэтому Зимбабве никогда уже не станет колонией в интересах нашей страны и особенно наших детей. |
| In the recent past, our efforts have been hindered by the prolonged economic turmoil in our country. | В недавнем прошлом нашим усилиям мешал затянувшийся экономический кризис в нашей стране. |
| Nevertheless, we will continue in our efforts to resolve these problems in our country. | Тем не менее, мы продолжаем свои усилия, направленные на решение этих проблем в нашей стране. |
| If we believe in the value of this Conference we need to demonstrate it not in our words but in our decisions. | Если мы верим в ценность нашей Конференции, то нам нужно демонстрировать это не на словах, а своими решениями. |
| And I would like to reassure all representatives that this is and remains our common goal and our highest priority. | И я хотел бы заверить всех представителей, что это является и остается нашей общей целью и нашим наивысшим приоритетом. |
| We express our hope that he will pass on our thanks to the team. | Мы надеемся, что он передаст слова нашей благодарности своим сотрудникам. |
| This important element of item 5 on our agenda merits our close attention, given the threats to security posed by such weapons. | Этот важный компонент пункта 5 нашей повестки дня заслуживает нашего пристального внимания, с учетом тех угроз в плане безопасности, которые создает такое оружие. |
| Brazil categorically rejects all threats against our Embassy and against the safety of President Zelaya and all those under our protection. | Бразилия категорически отвергает все угрозы в отношении своего посольства и безопасности президента Селайи и всех находящихся под нашей защитой. |
| Just yesterday, the United States Coast Guard intercepted on the open seas a number of our countrymen who are fleeing our troubled country. | Не далее как вчера береговая охрана Соединенных Штатов перехватила в открытом море наших сограждан, которые бежали из нашей беспокойной страны. |
| We are consistent with our non-proliferation obligations under article I of the NPT and with our national security requirements. | Мы последовательно выполняем свои обязательства в области нераспространения ядерного оружия в соответствии со статьей I ДНЯО и интересами нашей национальной безопасности. |
| For Tunisia, peacekeeping is an important element of our foreign policy and of our contribution to the United Nations system. | Что касается Туниса, то миротворческая деятельности является одним из важных направлений нашей внешней политики и нашим вкладом в систему Организации Объединенных Наций. |
| This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. | Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The contributions of the Organization to our political and economic development are well recorded in our history. | Вклад Организации в наше политическое и экономическое развитие четко прослеживается в нашей истории. |
| Indeed, we will continue to concentrate on improved standards of governance, which are central to our assistance in our own region. | Естественно, что мы будем и впредь концентрировать свое внимание на совершенствовании стандартов управления, что занимает центральное место в нашей помощи странам нашего региона. |
| Under our mandate, their protection is at the heart of our concerns. | В соответствии с нашим мандатом, его защита является нашей главной задачей. |