First, it is tempting to avoid facing the painful events in our lives that might be the cause of our difficulties. |
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей. |
That bond remains vital for the preservation of our values and our security. |
Эта связь остается жизненно важной для сохранения наших ценностей и нашей безопасности. |
On our side, we have substantially increased our operational capacity in order to effectively lead the humanitarian effort. |
С нашей стороны, мы существенно расширили наши оперативные возможности в целях эффективного осуществления усилий в гуманитарной области. |
The Secretary-General of our Organization is devoting tireless energy to opening up new avenues for our common efforts. |
Генеральный секретарь нашей Организации неустанно и энергично ведет поиск новых направлений для наших общих усилий. |
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. |
Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды. |
Notwithstanding the hardship our economy is experiencing because of the international economic crisis, the value of our currency has consistently been recovering. |
Несмотря на трудности, переживаемые нашей экономикой вследствие международного экономического кризиса, курс нашей валюты постоянно укрепляется. |
We have done this with our own technology and resources; it is a demonstration of the might of our independent national economy. |
Мы добились этого с помощью собственных технологий и ресурсов; это проявление мощи нашей независимой национальной экономики. |
The force of our social cohesion lies in our racial diversity. |
Сила нашей социальной сплоченности таится в нашем расовом разнообразии. |
From this rostrum, we wish to reaffirm our commitment to promoting the revitalization of our Organization and the reform of the Security Council. |
Выступая с этой трибуны, мы хотели бы вновь подтвердить нашу готовность содействовать активизации деятельности нашей Организации и реформе Совета Безопасности. |
That cooperation is nowhere more necessary than in our fight to maintain the integrity of the market for our bananas. |
Такое сотрудничество как нигде необходимо в нашей борьбе за сохранение в прежнем виде рынка для экспорта наших бананов. |
We have made progress towards improving air access to our country and are providing increased opportunities for our children to receive secondary and tertiary education. |
Мы добились определенных успехов в деле улучшения воздушного сообщения с нашей страной и обеспечиваем более широкие возможности для наших детей в области получения среднего и высшего образования. |
Just three months ago our King introduced, through the National Assembly, some profound changes in the governance of our country. |
Всего три месяца назад наш король внес через Национальную ассамблею некоторые коренные изменения в систему управления нашей страной. |
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. |
Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой. |
It is our hope that the United States will take constructive actions in line with the prevailing trend of our era. |
Мы надеемся, что Соединенные Штаты предпримут конструктивные действия в соответствии с преобладающими тенденциями нашей эпохи. |
We are merely insulating our economy from future speculation in and manipulation of our currency by currency traders. |
Мы лишь ограждаем нашу экономику от будущих спекулятивных сделок с нашей валютой и манипулированием ею со стороны лиц, занимающихся валютными операциями. |
The international community is at our side, with solicitude and friendship, to complement our own efforts and resources. |
На нашей стороне международное сообщество, с его заботой и дружбой, готовое дополнить наши усилия и ресурсы . |
Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. |
Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее. |
Brazil's relative weight and the history of our international behaviour are some of our country's most important credentials. |
Относительный вес Бразилии и история ее поведения на международной арене являются двумя из наиболее важных достоинств нашей страны. |
We must also think of the basic values of our societies, such as the family, which is the historic nucleus of our civilization. |
Мы должны также думать об основных ценностях наших обществ, таких, как семья, которая является историческим ядром нашей цивилизации. |
We therefore request the international community to provide us forthwith with assistance in carrying out our humanitarian responsibilities towards our refugee brothers. |
Поэтому мы призываем международное сообщество незамедлительно оказать нам помощь в выполнении нашей гуманитарной ответственности перед нашими братьями-беженцами. |
The spirit of these covenants and instruments is reflected in our constitution and in our national legislation and political approach. |
Дух этих пактов и инструментов отражен в нашей конституции и в нашем национальном законодательстве и политическом подходе. |
In our view, this is the challenge facing our Organization as we approach the new millennium. |
На наш взгляд, именно эта проблема стоит перед нашей Организацией на рубеже нового тысячелетия. |
For Canada, the universal values set out in the Charter have acted as our moral compass in setting our global agenda. |
Для Канады универсальные ценности, провозглашенные в Уставе, стали моральным компасом при разработке нашей глобальной повестки дня. |
Limited in our capacity to stabilize our domestic economy, we are especially sensitive to and dependent on the international situation. |
Располагая ограниченным потенциалом для стабилизации нашей экономики, мы очень чутко реагируем на изменения международной ситуации и зависим от них. |
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. |
Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва. |