We reiterate our appreciation of the United States support for our efforts to achieve the common goal - our NATO membership - and confirm our dedication to continue to work together in the spirit of the Charter until and beyond the achievement of our goal. |
Мы вновь выражаем свою признательность Соединенным Штатам за поддержку наших усилий по достижению нашей общей цели - членства в НАТО - и подтверждаем нашу приверженность продолжению совместной работы в духе Хартии вплоть до достижения нашей цели и в последующий период. |
Those themes were linked to our response to climate change, to our goal of reducing extreme poverty, to our commitments to human rights, and to our hope to leave a healthy planet for our children and grandchildren to enjoy. |
Эти темы связаны с нашими действиями в ответ на изменение климата, нашей целью по сокращению масштабов крайней нищеты, нашими обязательствами в отношении прав человека и надеждой на то, что наши дети и внуки будут жить на здоровой планете. |
They care nothing for our country or our people. |
Им нет дела до нашей страны и людей. |
Allow me to assure you, Sir, of our enthusiastic cooperation and to express our appreciation for the direction our discussions are taking, which is in complete harmony with the endeavours of your predecessor, Ambassador von Wagner, to rationalize our procedures and our agenda. |
Г-н Председатель, позвольте заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству и выразить признательность за направленность наших дискуссий, которая полностью согласуется с усилиями Вашего предшественника, посла Германии фон Вагнера, по рационализации процедур и нашей повестки дня. |
We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. |
Мы заявляем, что защита и сохранение языков коренных народов и расширение наших традиционных знаний не могут быть отделены от нашего права на сохранение и укрепление нашей самобытной духовной и материальной связи с нашими землями, территориями, ресурсами, воздушным пространством, материковыми водами и прибрежными морями. |
While our first obligation is to make use of our oil wealth for the sustainable development of our country and to address the immediate needs of our poorest, we are not indifferent to the suffering of our fellow human beings in other parts of the world. |
Несмотря на то, что наша первая задача заключается в том, чтобы воспользоваться нашими нефтяными прибылями для обеспечения устойчивого развития нашей страны и повысить уровень материального благосостояния ее самых малообеспеченных жителей, мы не можем остаться безучастными к страданиям наших собратьев в других регионах мира. |
Our aim is to do our best for you, as we do love our business, take pride in performing work of a high professional standard and greatly care for the honour and reputation of our Company. |
Наша цель - делать для Вас все от нас зависящее, так как мы любим наше дело, гордимся выполнением работы на высоком профессиональном уровне и заботимся о чести и репутации нашей компании. |
Our deep faith in the righteousness of our position explains the steadfastness shown by our country and our people in the face of the might of the unipolar Power. |
Нашей глубокой верой в правоту нашего дела обусловлена та стойкость и мужество, которые демонстрируют наша страна и наш народ перед лицом могущества однополярной державы. |
Our vital interests, of course, include the elements that constitute our identity and our existence as a nation State, as well as the free exercise of our sovereignty. |
А они включают, естественно, составные элементы нашей идентичности и нашего существования в качестве национального государства, а также свободное осуществление нашего суверенитета. |
Our scans indicate you've got some of our food, one of our consoles, and a large quantity of our deuterium. |
Наши сканеры показывают, что у вас часть нашей еды, одна из наших консолей, и большая часть нашего дейтерия. |
Let us be firm in our commitment and steadfast in our purpose of bringing lasting promise of peace and security to the world through our unremitting efforts to counter terrorism, consistent with international law. |
Давайте же проявим твердую и непоколебимую приверженность делу достижения нашей цели, заключающейся в установлении прочного мира и безопасности в мире благодаря нашим неустанным усилиям, направленным на борьбу с терроризмом, в соответствии с международным правом. |
Those fiscal constraints have brought about new realities and are having an impact on the different sources of funding for our activities and introducing complexity, uncertainty and higher risk in our efforts to deliver mandates and meet our financial liabilities. |
Эти бюджетные ограничения изменили положение дел и отразились на различных источниках финансирования нашей деятельности, и в силу сложности, неопределенности и непредсказуемости возникшей ситуации нам стало труднее выполнять мандаты и наши финансовые обязательства. |
We urge the Organization to support our work, promote equal opportunities and foster the equitable exchange of information among associations accredited to the Economic and Social Council so that we can improve our performance and fulfil our civil-society and humanitarian role. |
Мы призываем Организацию оказывать поддержку нашей работе, обеспечивать равные возможности и способствовать справедливому обмену информацией между ассоциациями, аккредитованными при Экономическом и Социальном Совете, с тем чтобы мы смогли улучшить нашу работу и выполнять наши гражданско-общественные и гуманитарные функции. |
I have nothing but admiration for our Prime Minister, Margaret Thatcher, but I believe our party and our country need a new leader. |
Я не испытываю ничего, кроме восхищения, перед нашим Премьер-министром - Маргарет Тэтчер, но я считаю, что нашей партии и нашей стране нужен новый лидер. |
I just want to focus on our future, our life, and our new house. |
Хочу сфокусироваться на нашем будущем, нашей жизни, нашем доме. |
With our love, with our compassion, and with our strength we can heal it. |
С нашей любовью, нашим состраданием и нашей силой мы можем его исцелить. |
What about our - our jobs, our lives? |
А что на счет нашей работы, наших жизней? |
The Dominican Republic continues to believe that the transport of such harmful and dangerous materials is a real threat to our livelihood, our environment and our security. |
Доминиканская Республика по-прежнему считает, что перевозка таких вредных и опасных материалов создает реальную угрозу нашим средствам к существованию, нашей окружающей среде и нашей безопасности. |
The United States Government responded to this sovereign decision by questioning our attitude towards the drug problem, in an attempt to portray our country in a negative light so as to discredit our policy against drug trafficking. |
В связи с этим решением наших властей правительство Соединенных Штатов поставило под сомнение нашу позицию в отношении наркотиков, стремясь создать таким образом неблагоприятное мнение о нашей стране и дискредитировать проводимую Венесуэлой политику по борьбе с наркотиками. |
We commit ourselves to furthering our support, in collaboration with our local and international partners at the national, regional and global levels, to achieve our common goal in the spirit of partnership that this meeting represents. |
Мы берем обязательство продолжать нашу поддержку, в сотрудничестве с нашими местными и международными партнерами на национальном, региональном и глобальном уровнях, для достижения нашей общей цели в духе партнерства, которым проникнуто это заседание. |
All of these initiatives are part of our efforts to ensure that the long-lasting legacy of our work will continue to grow in importance as we near completion of the cases on our docket. |
Все эти инициативы являются частью наших усилий, направленных на обеспечение того, чтобы долгосрочное наследие нашей работы продолжало приобретать все большее значение сейчас, когда мы приближаемся к завершению рассмотрения всех своих дел. |
We wish to reaffirm here that the ocean, which is for our island country our vital environment, our civilization and our inspiration, as well as our potential for the future, must be protected and preserved. |
Мы хотим еще раз заявить здесь о том, что океан, который для нашей островной страны является жизненно необходимой средой, нашей цивилизацией и нашим вдохновением, равно как и нашим потенциалом на будущее, нуждается в защите и сохранении. |
Our involvement included not only our constant moral support to our Baltic friends but also, for example, our participation last year in Ambassador Tommy Koh's mission to the Baltics on behalf of the Secretary-General. |
Участие нашей страны в этом процессе заключалось не только в оказании постоянной моральной поддержки нашим балтийским друзьям, но и, например, в участии в прошлом году в миссии посла Томми Коу в балтийский регион от имени Генерального секретаря. |
Our situation demands political commitment capable of promoting, in a democratic context, a thorough and integrated review of our institutions, our policies and our attitudes as citizens. |
Сложившаяся ситуация требует от нас политической приверженности, на основе которой можно было бы в демократических условиях содействовать проведению подробного и всестороннего обзора деятельности наших институтов, наших стратегий и нашей гражданской позиции. |
Beyond our galaxy, beyond our time, beyond our collective memory, there exists a planet of curious origin... |
За пределами времени и пространства, за пределами нашей коллективной памяти, существует планета, происхождение которой крайне любопытно... |