| These differences were referred to as friendly disputes by Sir Seewoosagar Ramgoolam, architect of our independence and father our nation. | Эти разногласия упоминались как дружественные споры архитектором нашей независимости и отцом нашей нации сэром Сивусагуром Рамгуламом. |
| It is our desire and commitment to control our economic destiny. | Мы стремимся и полны решимости взять в свои руки экономическую судьбу нашей страны. |
| India's commitment to the care of children since our independence is enshrined in our Constitution. | Приверженность Индии заботе о детях с момента обретения независимости зафиксирована в нашей конституции. |
| The third strategy is aimed at developing our national administration in the implementation of our national plan. | Третья стратегия направлена на развитие нашей национальной системы управления в осуществлении нашего государственного плана. |
| This is also our strong belief and our most sincere wish. | Это совпадает с нашей твердой убежденностью и нашими самыми искренними пожеланиями. |
| We extend our wholehearted support to the effective manner in which our proceedings are being conducted. | Мы также всецело поддерживаем эффективные методы руководства нашей работой. |
| That is why our delegation considers that a sense of urgency should prevail in our work. | Вот почему наша делегация считает, что в нашей работе должно преобладать осознание срочности. |
| Let's raise our glasses to our guest of honor, Ms. Emily Kimberly. | Поднимем бокалы в честь мисс Эмили Кимберли, нашей почетной гостьи. |
| And instead of our gold, we'll give them our steel. | А вместо нашего золота они отведают нашей стали. |
| Simultaneously, we need to strengthen our ability to monitor the quality of our management. | В то же время нам необходимо укрепить наш потенциал по контролю за качеством нашей управленческой деятельности. |
| To implement our development programme, however, we shall require the cooperation of the international community to supplement our own limited resources. | Однако для выполнения нашей программы развития нам потребуется сотрудничество со стороны международного сообщества для пополнения наших скудных ресурсов. |
| There is consequently an urgent need to reorder our priorities and to place development at the top of our agenda. | Следовательно, существует настоятельная необходимость пересмотреть наши приоритеты и поставить вопрос о развитии в начало нашей повестки дня. |
| This provides eloquent testimony to the correctness of our foreign policy and to its consonance with the trends of our times. | Это является красноречивым свидетельством правильности нашей внешней политики и ее соответствия тенденциям нашего времени. |
| As we move into the next century, our commitment to achieving development in all its aspects must be our priority objective. | В преддверии следующего века наша приверженность цели обеспечения развития во всех его аспектах должна стать нашей главной задачей. |
| Sustainability is critical for all of our countries and must be incorporated into all of our development policies. | Устойчивость чрезвычайно важна для всех наших стран и должна быть элементом любой нашей политики в области развития. |
| However, being current with our payments to international credit organizations has meant that our Government has incurred greater social debts to the Dominican people. | Однако выплата нашей задолженности международным кредитным организациям означает, что наше правительство возложило более значительную социальную задолженность на доминиканский народ. |
| We can become more relevant, however, by revitalizing our work, reaffirming our raison d'être and thinking creatively about new solutions. | Вместе с тем мы можем обрести большую значимость путем активизации нашей работы, подтверждения смысла нашего существования и творческого подхода к поиску новых решений. |
| The peacekeepers were received as our own, as a part of our daily lives, because they truly deserved it. | К миротворцам мы относились как к своим, как к участникам нашей повседневной жизни, поскольку они действительно заслуживали этого. |
| The next step in our transition is the most critical test for the future of our country. | Следующий этап в нашем переходном процессе станет важнейшим испытанием с точки зрения будущего нашей страны. |
| The presentation of our report is, however, but the first stage in our activities. | Представление доклада является лишь первым этапом нашей деятельности. |
| It is clear that our environmental security is as important as our economic security. | Ясно, что безопасность нашей окружающей среды имеет важное значение для нашей экономической безопасности. |
| The implementation of our policy objectives is hampered by the complexity of our multilateral system. | Осуществлению целей нашей политики препятствует сложность нашей многосторонней системы. |
| These very principles continue to motivate our commitment to ensuring that human rights issues receive prominence in our global agenda. | Руководствуясь именно этими принципами, мы по-прежнему готовы добиваться того, чтобы вопросы прав человека заняли видное место в нашей глобальной повестке дня. |
| We have pressed into the service of development our own intellectual resources, which are products of our own ethos. | Мы привлекли на службу развития наши собственные интеллектуальные ресурсы, которые являются нашей национальной гордостью. |
| Threats to our natural environment are therefore threats to our very existence. | Следовательно, угрозы нашей окружающей среде являются в буквальном смысле слова угрозами нашему существованию. |