| Due to our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from this perspective. | Ввиду нашей географической близости к Афганистану наши трудности как соседней страны следует рассматривать именно в такой перспективе. |
| Therefore, I believe that this approach of holding regular meetings to review our commitments and the consequences of our acts and omissions is particularly suitable. | Поэтому, как мне представляется, этот подход, нацеленный на проведение регулярных заседаний для обзора выполнения наших обязательств и результатов нашей деятельности и недостатков, является особенно подходящим. |
| They are the benchmark for all our current development interventions in all sectors of our economy. | Они являются ориентирами для всех наших нынешних усилий в области развития во всех секторах нашей экономики. |
| The impact of our work is reduced by the way we disperse it among different parts of our bureaucracy. | Воздействие нашей работы снижается вследствие того, как она распределяется среди различных компонентов нашего бюрократического аппарата. |
| Education is the only hope for our youth and for our nation. | Школа остается единственной надеждой для нашей молодежи, а значит и для всей нашей страны. |
| The tragedy reveals vividly how vulnerable our country is and how delicate our economy remains. | Эта трагедия наглядно показала уязвимость нашей страны и хрупкость нашей экономики. |
| That is why the fight against AIDS may be the great challenge of our age and our generation. | Вот почему борьба со СПИДом, возможно, является сложнейшей проблемой нашей эпохи и нашего поколения. |
| In this task, the Department can count on the sustained support of our government and the people of our country. | Ну а в выполнении этой задачи Департамент может рассчитывать на неуклонную поддержку со стороны нашего правительства и народа нашей страны. |
| It is our hope that these papers could serve as one important basis for our future substantive work. | И мы надеемся, что эти документы смогут послужить в качестве одной из важных основ для нашей будущей предметной работы. |
| This is yet another tragic reminder that we need to combine our efforts to combat the common threat to our lives and security. | Это еще одно трагическое напоминание нам о необходимости объединить усилия в борьбе против общих угроз нашей жизни и безопасности. |
| In conjunction with our theme, we partnered with UNICEF, who co-sponsored our Conference. | В рамках этой темы мы работали в партнерском сотрудничестве с ЮНИСЕФ, который стал одним из спонсоров нашей конференции. |
| The ABS is committed to providing users of our data with sufficient documentation to make appropriate use of our outputs. | СБА стремится предоставлять пользователям наших данных достаточную документацию для обеспечения надлежащего использования нашей продукции. |
| But much more needs to be done to strengthen our collaboration across all areas of our work. | Однако еще многое предстоит сделать для того, чтобы укрепить наше сотрудничество во всех сферах нашей деятельности. |
| Respect for human rights, whose protective norms form part of our Constitution, is another of our concerns. | Другая наша забота - это соблюдение прав человека; эти защитные нормы являются составной частью нашей конституции. |
| Today, we owe our moment of triumph to our perseverance and to the international community's commitment to Lebanon. | Сегодня мы обязаны этим триумфом нашей настойчивости и поддержке международного сообщества. |
| The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. | Американский народ не несет ответственность за наши страдания и несправедливую политику геноцида, которую проводит его правительство в отношении нашей страны. |
| Those goals remain fundamental to our own ability to improve the human condition and transform our societies. | Эти цели по-прежнему имеют фундаментальное значение для нашей способности совершенствовать условия жизни человека и преобразовывать наши общества. |
| The united Europe to which we belong is our goal and our future. | Объединенная Европа, к которой мы принадлежим, является нашей целью и нашим будущим. |
| Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. | Памятуя о наших общих обязательствах перед наименее развитыми странами, мы не должны усугублять существующий на нашей планете дисбаланс. |
| Let us make a strengthened humanitarian response system our common commitment and our goal for 2006. | Давайте же сделаем укрепление системы гуманитарного реагирования нашим общим устремлением и нашей целью в 2006 году. |
| Long marginalized in world decision-making, our countries of the South continue to suffer the consequences of our economic fragility. | Наши страны Юга, которые на протяжении длительного периода времени не допускаются к процессу принятия решений, касающихся мирового развития, продолжают страдать от последствий нашей экономической уязвимости. |
| Indeed, our emphasis upon development is in part related to our security concerns. | Более того, уделение внимания вопросам развития частично обусловлено нашей обеспокоенностью проблемами безопасности. |
| In this crucial process, our highest priority should be our collective commitment to ensure sustainable social and economic development on a global scale. | В рамках этого важнейшего процесса нашей первостепенной задачей должно быть коллективное обязательство обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие в глобальных масштабах. |
| First, we have to accelerate our efforts to reduce the level of poverty in our country. | Во-первых, мы должны ускорить усилия по сокращению масштабов нищеты в нашей стране. |
| The Marshall Islands' power lies not in our economic strength but in our ability to cooperate. | Сила Маршалловых Островов не в экономической мощи, а в нашей способности к сотрудничеству. |