Due to our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from this perspective. |
Ввиду нашей географической близости к Афганистану наши трудности как соседней страны следует рассматривать именно в такой перспективе. |
Therefore, I believe that this approach of holding regular meetings to review our commitments and the consequences of our acts and omissions is particularly suitable. |
Поэтому, как мне представляется, этот подход, нацеленный на проведение регулярных заседаний для обзора выполнения наших обязательств и результатов нашей деятельности и недостатков, является особенно подходящим. |
They are the benchmark for all our current development interventions in all sectors of our economy. |
Они являются ориентирами для всех наших нынешних усилий в области развития во всех секторах нашей экономики. |
The impact of our work is reduced by the way we disperse it among different parts of our bureaucracy. |
Воздействие нашей работы снижается вследствие того, как она распределяется среди различных компонентов нашего бюрократического аппарата. |
Education is the only hope for our youth and for our nation. |
Школа остается единственной надеждой для нашей молодежи, а значит и для всей нашей страны. |
The tragedy reveals vividly how vulnerable our country is and how delicate our economy remains. |
Эта трагедия наглядно показала уязвимость нашей страны и хрупкость нашей экономики. |
That is why the fight against AIDS may be the great challenge of our age and our generation. |
Вот почему борьба со СПИДом, возможно, является сложнейшей проблемой нашей эпохи и нашего поколения. |
In this task, the Department can count on the sustained support of our government and the people of our country. |
Ну а в выполнении этой задачи Департамент может рассчитывать на неуклонную поддержку со стороны нашего правительства и народа нашей страны. |
It is our hope that these papers could serve as one important basis for our future substantive work. |
И мы надеемся, что эти документы смогут послужить в качестве одной из важных основ для нашей будущей предметной работы. |
This is yet another tragic reminder that we need to combine our efforts to combat the common threat to our lives and security. |
Это еще одно трагическое напоминание нам о необходимости объединить усилия в борьбе против общих угроз нашей жизни и безопасности. |
In conjunction with our theme, we partnered with UNICEF, who co-sponsored our Conference. |
В рамках этой темы мы работали в партнерском сотрудничестве с ЮНИСЕФ, который стал одним из спонсоров нашей конференции. |
The ABS is committed to providing users of our data with sufficient documentation to make appropriate use of our outputs. |
СБА стремится предоставлять пользователям наших данных достаточную документацию для обеспечения надлежащего использования нашей продукции. |
But much more needs to be done to strengthen our collaboration across all areas of our work. |
Однако еще многое предстоит сделать для того, чтобы укрепить наше сотрудничество во всех сферах нашей деятельности. |
Respect for human rights, whose protective norms form part of our Constitution, is another of our concerns. |
Другая наша забота - это соблюдение прав человека; эти защитные нормы являются составной частью нашей конституции. |
Today, we owe our moment of triumph to our perseverance and to the international community's commitment to Lebanon. |
Сегодня мы обязаны этим триумфом нашей настойчивости и поддержке международного сообщества. |
The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. |
Американский народ не несет ответственность за наши страдания и несправедливую политику геноцида, которую проводит его правительство в отношении нашей страны. |
Those goals remain fundamental to our own ability to improve the human condition and transform our societies. |
Эти цели по-прежнему имеют фундаментальное значение для нашей способности совершенствовать условия жизни человека и преобразовывать наши общества. |
The united Europe to which we belong is our goal and our future. |
Объединенная Европа, к которой мы принадлежим, является нашей целью и нашим будущим. |
Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. |
Памятуя о наших общих обязательствах перед наименее развитыми странами, мы не должны усугублять существующий на нашей планете дисбаланс. |
Let us make a strengthened humanitarian response system our common commitment and our goal for 2006. |
Давайте же сделаем укрепление системы гуманитарного реагирования нашим общим устремлением и нашей целью в 2006 году. |
Long marginalized in world decision-making, our countries of the South continue to suffer the consequences of our economic fragility. |
Наши страны Юга, которые на протяжении длительного периода времени не допускаются к процессу принятия решений, касающихся мирового развития, продолжают страдать от последствий нашей экономической уязвимости. |
Indeed, our emphasis upon development is in part related to our security concerns. |
Более того, уделение внимания вопросам развития частично обусловлено нашей обеспокоенностью проблемами безопасности. |
In this crucial process, our highest priority should be our collective commitment to ensure sustainable social and economic development on a global scale. |
В рамках этого важнейшего процесса нашей первостепенной задачей должно быть коллективное обязательство обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие в глобальных масштабах. |
First, we have to accelerate our efforts to reduce the level of poverty in our country. |
Во-первых, мы должны ускорить усилия по сокращению масштабов нищеты в нашей стране. |
The Marshall Islands' power lies not in our economic strength but in our ability to cooperate. |
Сила Маршалловых Островов не в экономической мощи, а в нашей способности к сотрудничеству. |