Not only do volunteers reaffirm our faith in humanity during major tragedies; they also play an important role in our daily lives in diverse fields, ranging from nursing care for the elderly to environmental preservation. |
Добровольцы не только утверждают нашу веру в гуманизм во время крупных трагедий; они также играют важную роль в нашей повседневной жизни в самых различных областях, от ухода за престарелыми до защиты окружающей среды. |
In general terms, we must continue to evaluate the effectiveness of all our programmes and activities, and revise and improve our materials, so that they can have the maximum impact. |
В широком смысле мы должны продолжать оценивать эффективность всех наших программ и всей нашей деятельности, а также пересмотреть и усовершенствовать нашу документацию, с тем чтобы добиться максимального эффекта. |
We, in the State of Qatar, are fully aware of the need to double our efforts in order to further improve the conditions of children in our country. |
В Государстве Катар полностью осознают необходимость удвоить усилия для дальнейшего улучшения условий жизни детей в нашей стране. |
Therefore, the second issue central to our foreign policy is our proposal, which we put to the Heads of State and Government of Latin America, for an immediate freeze on the purchase of offensive weapons in the region. |
Поэтому вторым главным вопросом нашей внешней политики является наше предложение о немедленном замораживании закупок наступательных вооружений в Латинской Америке, которое мы ставим на рассмотрение главам государств и правительств стран региона. |
For your part, you informed us, again, that you had not obtained replies from the Security Council to our questions, despite the legitimacy of our request. |
Со своей стороны Вы сообщили нам, что Вы не получили ответов от Совета Безопасности на наши вопросы, несмотря на законность нашей просьбы. |
From our own perspective, however, it would be more appropriate for our Organization to play the role of the facilitator of a process led by the various national and regional stakeholders concerned. |
Однако, с нашей точки зрения, было бы уместнее, чтобы наша Организация играла роль содействующей стороны в процессе, где основными действующими лицами будут различные соответствующие национальные и региональные участники. |
You know, as I do, that there are other seats, offices and positions available in all sectors of our country from where we can each make a contribution to improving the lives of our fellow compatriots. |
Вы так же, как и я, знаете, что есть и другие места, посты и должности во всех секторах нашей страны, занимая которые мы все можем внести вклад в улучшение жизни наших соотечественников. |
These are only the most immediate and most obvious steps to ensure our collective security, but our agenda must be far broader than this. |
Это лишь самые ближайшие и очевидные меры, которые необходимы для обеспечения нашей коллективной безопасности, однако наша повестка дня должна носить более широкий характер. |
These are not actions that we enjoy, but they are nonetheless indispensable if we are to carry out our basic duty to ensure the safety and security of our citizens. |
Это не те меры, которые нам хотелось бы принимать, и тем не менее они абсолютно необходимы для выполнения нашей основной обязанности обеспечивать безопасность наших граждан. |
We have faith in the ability of our people to hold out and to stand up to the military occupation of our land and the occupier's illegal measures. |
Мы верим в способность нашего народа выстоять и противостоять военной оккупации нашей земли и незаконным мерам оккупирующей державы. |
This brings us back to our particular responsibility, here in this forum, and to the support that your efforts require, Mr. President, to bring together resolve on all sides to advance towards our common objectives. |
А это отсылает нас к нашей особенной ответственности именно здесь и к той поддержке, какой требуют ваши усилия, г-н Председатель, по мобилизации воли каждого для продвижения к нашим общим целям. |
In our country international seminars on demining continue to be held, attended by States from within our region and outside, such as the Republic of Lebanon. |
В нашей стране продолжается проведение международных семинаров по разминированию, которые посещают государства как из нашего региона, так и извне, такие как Ливанская Республика. |
In preparing for the resumption of the second part of the current CD session, I would like to highlight one crucial element for our activity: the instructions we act upon from our capitals. |
В порядке подготовки к возобновлению второй части текущей сессии КР я хотел бы высветить один кардинальный элемент нашей деятельности: инструкции из наших столиц, исходя из которых мы действуем. |
The concept of "no first use" proposed by one of these nuclear Powers, however, deserves to be a feature of our discussions and our future work. |
Вместе с тем заслуживает того, чтобы стать предметом наших дискуссий и нашей будущей работы, концепция "неприменения первым", которая была предложена одной из этих ядерных держав. |
This formula should not, however, allow any doubts to persist about our determination and capacity to resort to our nuclear weapons. |
Однако эта формула не должна дать оснований для того, чтобы усомниться в нашей готовности и нашей способности применить ядерное оружие. |
It would also be a clear sign of advanced stability and normalization of life in our country, and particularly of our commitment to economic and democratic development. |
Это будет также наглядным свидетельством прочной стабильности и нормализации жизни в нашей стране и, в частности, нашей приверженности делу экономического и демократического развития. |
We have seen the impact of unemployed youth in our national context; that is a part of our history. |
Мы были свидетелями негативного влияния безработицы среди молодежи в нашей собственной стране; это часть нашей истории. |
It is therefore important that we, the Member States, reaffirm our commitment to continue to strengthen our Organization in order to effectively address the challenges of the new millennium. |
Поэтому важно, чтобы мы, государства-члены, подтвердили взятые нами обязательства в отношении укрепления нашей Организации в целях обеспечения эффективного решения проблем нового тысячелетия. |
We stand ready to cooperate with it in all areas of our expertise, and we will continue to support the United Nations and our Timorese friends in the future independent government of East Timor with whatever resources we have. |
Мы готовы к сотрудничеству с ПРООН во всех сферах нашей компетенции и будем и далее поддерживать Организацию Объединенных Наций и наших тиморских друзей в будущем независимом правительстве Восточного Тимора всеми имеющимися в нашем распоряжении ресурсами. |
Furthermore, we will, to the best of our abilities, welcome refugees wishing to settle in our country. |
Кроме того, мы сделаем все возможное для того, чтобы принять беженцев, которые пожелают поселиться в нашей стране. |
The President went on to say: We long for peace, but we are not willing to renounce our territory, nor will we accept any infringement of our sovereignty. |
Президент далее указал: «Мы стремимся к миру, однако мы не откажемся от нашей территории и не согласимся никогда с попранием нашего суверенитета. |
It is our hope that some of those measures can still be effected before our next preparatory meeting, to be held in 2002. |
Надеемся, что некоторые из этих мер все же смогут быть эффективно осуществлены до нашей следующей подготовительной встречи, которая состоится в 2002 году. |
Equally, as States Members of the Organization, we are required to shoulder our political responsibilities and honour our financial and moral obligations towards the Organization. |
Аналогичным образом мы как государства-члены Организации должны выполнить взятые политические обязательства и выполнить свои финансовые и моральные обязательства перед нашей Организацией. |
We would also like to take this opportunity to express our appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. Jayantha Dhanapala, and his team, for their dedicated support for our work. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Джаянтху Дханапалу и его сотрудников за их самоотверженную поддержку нашей работы. |
It is paradoxical and even ridiculous that we should be called upon to repay our debt while we are being prevented from trading and selling our products. |
Парадоксально и практически нелепо ожидать, что мы сможем погасить нашу задолженность, когда нам чинят препятствия в деле реализации нашей продукции и торговли ею. |