The Kosovo authorities and Mr. Rücker deserve our thanks and our support for making further progress. |
Власти Косово и г-н Рюккер заслуживают нашей признательности и нашей поддержки за достижение дальнейших результатов. |
During this year, the Dominican Republic has developed a programme for strengthening our links with our neighbouring country, Haiti. |
В течение этого года Доминиканская Республика разработала программу укрепления наших связей с нашей соседней страной, Гаити. |
Although the reform of our Organization and its long-term credibility must have a high priority, regional conflicts continually demand our attention. |
Хотя реформа нашей Организации и ее долгосрочный престиж должны быть приоритетным вопросом, региональные конфликты по-прежнему требуют нашего внимания. |
For our part, we will spare no effort to honour our financial obligations. |
С нашей стороны, мы приложим все усилия для выполнения наших финансовых обязательств. |
But our talk will lead nowhere if our Organization does not have the resources required to improve and revitalize itself. |
Однако наши разговоры ни к чему не приведут, если у нашей Организации не будет ресурсов для собственного совершенствования и активизации. |
The rationalization of the structures and working methods of our Organization will surely allow us to achieve our objectives. |
Рационализация структур и методов работы нашей Организации безусловно позволит нам достичь наших целей. |
For the first time in our history, the survival of our national society as a morally and socially cohesive whole has been put into question. |
Впервые в нашей истории выживание нашего национального общества как морального и социального единого целого оказалось под вопросом. |
We owe it to our people to continue the transformation of our economy from emergency relief programmes to realistic projects for medium- and long-term self-sufficiency. |
Наш долг перед нашим народом - продолжать преобразования в нашей экономике, направленные на переход от программ предоставления чрезвычайной помощи к реалистичным проектам среднесрочного и долгосрочного самообеспечения. |
Apart from our refusal to station nuclear weapons on our soil, we have suggested creating a nuclear-free zone in the centre of Europe. |
Кроме полного отказа от размещения ядерного оружия на нашей земле мы выдвинули идею о создании безъядерной зоны в центре Европы. |
For our part, we consider that the promotion of development must be at the core of our renewed Organization. |
Со своей стороны, мы считаем, что содействие развитию должно стать основой нашей обновленной Организации. |
Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. |
Недавно мы вместе со своими союзниками пересмотрели её и пришли к выводу, что её следует сохранить в качестве основы нашей оборонной политики. |
On some other items on our agenda our consultations have produced considerable convergence of views. |
По некоторым другим пунктам нашей повестки дня наши консультации привели к значительному сближению во взглядах. |
Pakistan therefore regrets the failure of some of our friends to appreciate this distinction between India's action and our reaction. |
Поэтому Пакистан сожалеет о том, что некоторые из наших друзей не сумели оценить это различие между индийской акцией и нашей реакцией. |
And our ratification of the CTBT has already made clear our commitment to that Treaty. |
А о нашей приверженности этому договору уже четко свидетельствует наша ратификация ДВЗИ. |
Results will be available before the end of our mission and provide valuable feedback for our successors. |
Результаты этого опроса будут известны до окончания деятельности нашей миссии и будут служить полезной информацией для наших преемников. |
It is all this suffering visited upon our people and our country that is described as the Ivorian crisis. |
Именно эти страдания, причиненные нашему народу и нашей стране, называются ивуарийским кризисом. |
It is these very weapons that could give our common enemies, the drug traffickers, the upper hand in our war against drugs. |
Именно эти вооружения могут позволить нашему общему врагу - торговцам наркотиками - одержать победу в нашей борьбе против наркотиков. |
The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. |
Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |
We appeal to the international community to come to our assistance to support us as we rebuild our country. |
Мы обращаемся к международному сообществу с просьбой прийти нам на помощь и поддержать нас в деле реконструкции нашей страны. |
This undermines our development process and threatens human rights and fundamental freedoms, and thus causes regression in the quality of our lives. |
Это подрывает процесс развития и угрожает правам человека и основным свободам, снижая таким образом качество нашей жизни. |
It sprang from our native soil, a true child of our culture. |
Она сложилась на нашей земле, она подлинное дитя нашей культуры. |
The elections will test our ability to apply the new culture of peace that we recently embraced in our relations with each other. |
Выборы станут испытанием нашей способности применять новую культуру мира, которую мы недавно стали использовать в наших отношениях друг с другом. |
They are doing a truly remarkable job, and they deserve our respect and our deep gratitude. |
Они выполняют поистине замечательную работу и заслуживают нашего уважения и нашей глубокой признательности. |
For our part, we have more than tripled our capacity-building assistance. |
Что касается нашей страны, то мы более чем утроили нашу помощь в области создания потенциала. |
For that, he has our admiration and our gratitude. |
Поэтому он заслуживает нашего восхищения и нашей признательности. |