This basic obligation is a reflection of our values as a democracy and our belief that human life must be protected. |
Это основополагающая обязанность является отражением наших ценностей как демократической страны и нашей веры в то, что необходимо защищать человеческую жизнь человека. |
We must all work together in a global partnership, bringing our skills and resources together to achieve our common purpose. |
Нам всем необходимо сотрудничать в рамках глобального партнерства, объединять наши навыки и ресурсы для достижения нашей общей цели. |
As a new donor, we are working to strengthen our ODA delivery capacity and the effectiveness of our assistance. |
Будучи новым донором, мы стремимся укреплять наш потенциал предоставления ОПР и повышать эффективность нашей помощи. |
Sadly, today's disregard for our planet is slowly making the ocean that has always nurtured us the very instrument of our destruction. |
Печально, что сегодняшнее невнимание к нашей планете постепенно превращает океан, который всегда кормил нас, в средство нашего уничтожения. |
As Governments, our primary responsibility is and always has been to the well-being of our people above all else. |
Нашей главной ответственностью как правительств было и остается прежде всего обеспечение благосостояния наших народов. |
Therefore, it is imperative that humanity close ranks in defence of our common habitat: our planet. |
В этой связи человечество должно объединить усилия в целях защиты нашей общей среды обитания: нашей планеты. |
The United States released our Nuclear Posture Review, which reduces the prominence of nuclear weapons in our national defence. |
Соединенные Штаты опубликовали свой Обзор ядерной политики, в котором снижена роль ядерного оружия в рамках нашей национальной обороны. |
Let us work together so that both our people and our planet will thrive. |
Давайте действовать сообща во имя процветания наших народов и нашей планеты. |
That is where we keep our knowledge and our culture. |
Именно они - хранители наших знаний и нашей культуры. |
It is an essential part of our historic formation and of our national identity. |
Оно является важнейшей частью нашего исторического становления и нашей национальной самобытности. |
Any actions on our part inconsistent with that objective would perpetuate nuclear proliferation and even jeopardize our efforts to combat nuclear terrorism. |
Любые действия с нашей стороны, которые не соответствуют этой цели, лишь увековечат ядерное распространение и могут даже поставить под угрозу наши усилия по борьбе с ядерным терроризмом. |
We therefore pledge our unstinting support for these common objectives and our determination to achieve them. |
Поэтому мы обязуемся всемерно поддерживать эти общие цели и заявляем о нашей решимости обеспечить их достижение . |
First, our opposition to the death penalty arises from our long-established conviction in the right to life. |
Во-первых, наше несогласие со смертной казнью проистекает из нашей давней убежденности в праве на жизнь. |
This is not the time to take our eyes off our target. |
Сейчас не время, чтобы отказываться от достижения нашей цели. |
We are certain that the programme will strengthen our national capacity to fight this dire health problem for our country. |
Мы уверены, что данная программа укрепит наш национальный потенциал по борьбе с этой острейшей проблемой, с которой сталкивается система здравоохранения нашей страны. |
We wish to place on record our sincerest appreciation to all our donors, and we look forward to continued collaboration. |
Мы хотели бы официально заявить о нашей искренней признательности всем нашим донорам и выразить надежду на продолжение сотрудничества. |
HIV/AIDS is by far the single biggest threat to our development and a major concern for our collective security. |
ВИЧ/СПИД, вне сомнения, является самой серьезной угрозой для нашего развития и одной из самых серьезных проблем для нашей коллективной безопасности. |
We are also taking additional precautions to buttress our ability to withstand the crisis by strengthening our domestic market with income distribution and technological innovation policies. |
Мы принимаем также дополнительные меры предосторожности в целях укрепления нашей способности противостоять кризису путем укрепления нашего внутреннего рынка за счет распределения доходов и политики технического новаторства. |
This attitude has characterized our country throughout our history. |
Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории. |
It is our duty to provide a sustainable future for our planet and its people. |
Наш долг - обеспечить устойчивое будущее для нашей планеты и ее жителей. |
It also informed our resolve to help our brothers and sisters who were fighting for their independence and freedom in Africa. |
Она также сообщила о нашей решимости помочь нашим братьям и сестрам, которые боролись за свою независимость и свободу в Африке. |
Reckless practices that harm our fisheries and threaten our food security should stop. |
Пора прекратить безответственную практику, наносящую урон нашему рыбному хозяйству и угрожающую нашей продовольственной безопасности. |
But the supreme law of our land cannot protect us from potential radiation coming from outside our borders. |
Однако высший закон нашей страны земли не в состоянии защитить нас от потенциальной радиации, проникающей извне. |
We reiterate to him our warmest congratulations on his well-deserved re-election to a second term at the helm of our Organization. |
Мы вновь сердечно поздравляем его с заслуженным переизбранием на второй срок в качестве руководителя нашей Организации. |
On top of all that, our increasing preoccupation with the impacts of climate change will progressively dominate our national agenda. |
Помимо всего этого, наша растущая озабоченность последствиями изменения климата будет занимать все большее место в нашей национальной повестке дня. |