| It is our chance to make growth inclusive while respecting planetary boundaries. | Это дает нам шанс обеспечить инклюзивность роста, не выходя в то же время за рамки возможностей нашей планеты. |
| Our neighbours, our brothers of the subregion have spared no effort in order to restore peace in our country. | Наши соседи, наши братья в субрегионе не жалели усилий для обеспечения того, чтобы в нашей стране вновь воцарился мир. |
| Our tragedy is not in our ignorance, but in the waste of our wisdom. | Наша трагедия не в нашем невежестве, а в растрате нашей мудрости. |
| Our national motto, Pax et justitia - Peace and justice - symbolizes both our reality and our dream. | Девиз нашей страны, «Мир и справедливость», символизирует реальность сегодняшнего дня и нашу мечту. |
| Our long-term aim is to grow our economy to such a level as to allow us to exit from our dependency on aid. | Наша долгосрочная цель состоит в развитии нашей экономики до такого уровня, чтобы это позволило нам отказаться от нашей зависимости от помощи. |
| Our mission is to do our utmost as we work together for the well-being of our planet and of humanity. | Наша задача состоит в том, чтобы сделать все от нас зависящее в нашей совместной деятельности в интересах благополучия нашей планеты и всего человечества. |
| Our vote reflects our role as a sponsor and our support for the text as it stands. | Наше голосование - это проявление нашей роли как одного из авторов проекта и нашей поддержки текста этого проекта в его нынешнем виде. |
| Our action on that noble request is also a declaration of our character, our wish to reach out to all. | Наши действия в отношении этого стремления станут проявлением нашего характера и нашей готовности установить сотрудничество со всеми странами. |
| We are called upon to embrace change. Change in our societies. Change in the management of our economies. Change in our relationship with our one and only planet. | От нас требуется вступить на путь перемен - перемен в наших обществах, перемен в управлении нашей экономикой и перемен в наших отношениях с нашей единственной планетой. |
| Our diverse culture has its roots in our institution of chieftaincy, which plays a vital function in peacebuilding and partnering with Government to create peace within our communities. | Многообразие нашей культуры уходит своими корнями в институт власти вождей, который играет важнейшую роль в миростроительстве и сотрудничестве с правительством с целью установления мира между нашими общинами. |
| As selective as what was done to our own memories. | Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью. |
| Whatever it takes to drive them off our land. | Чего бы это ни стоило, нужно изгнать их с нашей земли. |
| So our team is one member short. | Тем более, что в нашей команде не хватает игрока. |
| I am crazy, all our family is. | Я - сумасшедшая, все в нашей семье - сумасшедшие. |
| We usually sleep in prison with our mother. | Обычно мы оба ночуем в тюрьме вместе с нашей матерью. |
| What happened to Sara that night wasn't our fault. | То, что случилось с Сарой той ночью, не было нашей виной. |
| I have fond memories of our affair. | У меня остались прекрасные воспоминания о нашей... истории. |
| You should coach our basketball team. | Нашей бы команде такого тренера, как вы. |
| I hope that this doesn't affect our friendship. | Спасибо за понимание, и я надеюсь, что это не отразится на нашей дружбе. |
| That means he is not subject to our constitutional protections. | А это значит, что он - не объект нашей конституционной защиты. |
| We started this for our dreams. | Много лет мы живём такой жизнью ради нашей мечты. |
| Something our country is renowned for... | В правовой системе нашей страны это хорошо известно. |
| It confirms my opinion that our little Christine has class. | Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс. |
| Glad she's on our side. | Я рад, что она на нашей стороне. |
| They want to be removed from our database. | Они требуют, чтобы мы убрали их из нашей базы данных. |