| Time has come to mean the straitjacketing of our day - the constant schedule that rules our lives. | Время стало означать нечто стесняющее нас, постоянное расписание, управляющее нашей жизнью. |
| It's woven into the fabric of our daily and our business lives. | Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни. |
| One set of ideas or another have simply replaced our biological imperatives in our own lives. | Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы. |
| They were key in our culture and our economy. | Они были основой нашей культуры и экономики. |
| Coaches trust our ability of our machine to identify these variations. | Тренеры верят в возможности нашей машины определять эти вариации. |
| And to lose touch with the basic rhythms of our biology and our health. | И потерять связь с основными ритмами нашей биологии и нашего здоровья. |
| That's all another way of saying that our individual skills and abilities are very much shaped by our environments. | Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой. |
| That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. | И что, действительно, сейчас происходит массовое вымирание культур на наших полях, в нашей сельскохозяйственной системе. |
| Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once. | Что подводит меня ко второму парадоксу: отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. |
| Even as our emissaries negotiate for peace with the Federation, we will act for the preservation of our race. | Даже, если наши эмиссары и ведут переговоры о мире с Федерацией, мы будем действовать во имя сохранения нашей расы. |
| When our founding fathers first set out time and time again, our nation horizon. | Когда наши отцы-основатели впервые изложили снова и снова, перспективы нашей нации. |
| Lois, maybe we should put our relationship before our work, just for tonight and... | Лоис, может быть нам стоит поставить наши отношения выше нашей работы, хотя бы сегодня и... |
| We'll build our country, with our willpower. | Мы построим нашу страну, всей нашей силой воли. |
| I'd appreciate it too if you'd tell your players to respect our boys' property and stay out of our lockers. | Я буду благодарен, если ты скажешь своим игрокам уважать собственность моих парней и держаться подальше от нашей раздевалки. |
| His story reflected the nature of our character of our times. | Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени. |
| The best and still most living thing about our Orange Revolution was the democratic empowerment of our people. | Самым значимым и наиболее жизненным в нашей Оранжевой Революции было наделение наших людей демократическими полномочиями. |
| Only by restoring our partnership can we hope to keep our Orange Revolution's promises. | Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество. |
| The success of our company is marked by continuous growth and permanent expansion of our comprehensive product range. | Успех нашей фирмы характеризуется последовательным ростом и постоянным расширением нашего обширного ассортимента продукции. |
| This quick development has been achieved with both high quality of our products and trading policy implemented in our Company. | Этого динамического развития мы добились в равной мере благодаря очень высокому качеству наших продуктов, а также торговой политике принятой в нашей Фирме. |
| As a demonstration of our readiness to discharge our responsibility, let me make the following observations and recommendations. | В качестве примера нашей готовности выполнить нашу ответственность позвольте высказать несколько соображений и рекомендаций. |
| It fulfils the expectation of a comprehensive basis for our common endeavour to envision the future of our planet in the new century. | Он отвечает надежде на создание всеобъемлющей основы для наших общих усилий по прогнозированию будущего нашей планеты в новом столетии. |
| This thing dominated our play and our fantasy for six or seven years. | Это было нашей главной игрой и фантазией шесть или семь лет подряд. |
| And you can think of this as our satellite view for our map. | Это можно себе представить как спутниковый снимок нашей карты. |
| It's really important for our music and our language. | Это имееет огромное значение для нашей музыки и языка. |
| Fundamentally transform ourselves: Change the way we work with our partners and empower our colleagues. | Осуществим кардинальные преобразования в своей работе: изменим методы нашей работы с партнерами и расширим возможности наших коллег. |